HYMN XXXVII. Ṛbhus: Rig Veda – Book 4 – Ralph T.H. Griffith, Translator

उप नो वाजा अध्वरम रभुक्षा देवा यात पथिभिर देवयानैः |
यथा यज्ञम मनुषो विक्ष्व आसु दधिध्वे रण्वाः सुदिनेष्व अह्नाम ||

ते वो हर्दे मनसे सन्तु यज्ञा जुष्टासो अद्य घर्तनिर्णिजो गुः |
पर वः सुतासो हरयन्त पूर्णाः करत्वे दक्षाय हर्षयन्त पीताः ||

तर्युदायं देवहितं यथा व सतोमो वाजा रभुक्षणो ददे वः |
जुह्वे मनुष्वद उपरासु विक्षु युष्मे सचा बर्हद्दिवेषु सोमम ||

पीवोश्वाः शुचद्रथा हि भूतायःशिप्रा वाजिनः सुनिष्काः |
इन्द्रस्य सूनो शवसो नपातो ऽनु वश चेत्य अग्रियम मदाय ||

रभुम रभुक्षणो रयिं वाजे वाजिन्तमं युजम |
इन्द्रस्वन्तं हवामहे सदासातमम अश्विनम ||

सेद रभवो यम अवथ यूयम इन्द्रश च मर्त्यम |
स धीभिर अस्तु सनिता मेधसाता सो अर्वता ||

वि नो वाजा रभुक्षणः पथश चितन यष्टवे |
अस्मभ्यं सूरय सतुता विश्वा आशास तरीषणि ||

तं नो वाजा रभुक्षण इन्द्र नासत्या रयिम |
सम अश्वं चर्षणिभ्य आ पुरु शस्त मघत्तये ||

upa no vājā adhvaram ṛbhukṣā devā yāta pathibhir devayānaiḥ |
yathā yajñam manuṣo vikṣv āsu dadhidhve raṇvāḥ sudineṣv ahnām ||

te vo hṛde manase santu yajñā juṣṭāso adya ghṛtanirṇijo ghuḥ |
pra vaḥ sutāso harayanta pūrṇāḥ kratve dakṣāya harṣayanta pītāḥ ||

tryudāyaṃ devahitaṃ yathā va stomo vājā ṛbhukṣaṇo dade vaḥ |
juhve manuṣvad uparāsu vikṣu yuṣme sacā bṛhaddiveṣu somam ||

pīvoaśvāḥ śucadrathā hi bhūtāyaḥśiprā vājinaḥ suniṣkāḥ |
indrasya sūno śavaso napāto ‘nu vaś cety aghriyam madāya ||

ṛbhum ṛbhukṣaṇo rayiṃ vāje vājintamaṃ yujam |
indrasvantaṃ havāmahe sadāsātamam aśvinam ||

sed ṛbhavo yam avatha yūyam indraś ca martyam |
sa dhībhir astu sanitā medhasātā so arvatā ||

vi no vājā ṛbhukṣaṇaḥ pathaś citana yaṣṭave |
asmabhyaṃ sūraya stutā viśvā āśās tarīṣaṇi ||

taṃ no vājā ṛbhukṣaṇa indra nāsatyā rayim |
sam aśvaṃ carṣaṇibhya ā puru śasta maghattaye ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. COME to our sacrifice, Vājas, Ṛbhukṣans, Gods, by the paths which Gods are wont to travel,
As ye, gay Gods, accept in splendid weather the sacrifice among these folk of Manus.

2 May these rites please you in your heart and spirit; may the drops clothed in oil this day approach you.
May the abundant juices bear you onward to power and strength, and, when imbibed, delight you.

3 Your threefold going near is God-appointed, so praise is given you, Vājas and Ṛbhukṣans.
So, Manus-like, mid younger folk I offer, to you who are aloft in heaven, the Soma.

4 Strong, with fair chains of gold and jaws of iron, ye have a splendid car and well-fed horses.
Ye Sons of Strength, ye progeny of Indra, to you the best is offered to delight you.

5 Ṛbhukṣans! him, for handy wealth, the mightiest comrade in the fight,
Him, Indra’s equal, we invoke, most bounteous ever, rich in steeds.

6 The mortal man whom, Ṛbhus, ye and Indra favour with your help,
Must be successful, by his thoughts, at sacrifice and with the steed.

7 O Vājas and Ṛbhukṣans, free for us the paths to sacrifice,
Ye Princes, lauded, that we may press forward to each point of heaven.

8 O Vājas and Ṛbhukṣans, ye Nāsatyas, Indra, bless this wealth,
And, before other men’s, the steed, that ample riches may be won.