HYMN XXXVIII. Indra: Rig Veda – Book 5 – Ralph T.H. Griffith, Translator

उरोष ट इन्द्र राधसो विभ्वी रातिः शतक्रतो |
अधा नो विश्वचर्षणे दयुम्ना सुक्षत्र मंहय ||

यद ईम इन्द्र शरवाय्यम इषं शविष्ठ दधिषे |
पप्रथे दीर्घश्रुत्तमं हिरण्यवर्ण दुष्टरम ||

शुष्मासो ये ते अद्रिवो मेहना केतसापः |
उभा देवाव अभिष्टये दिवश च गमश च राजथः ||

उतो नो अस्य कस्य चिद दक्षस्य तव वर्त्रहन |
अस्मभ्यं नर्म्णम आ भरास्मभ्यं नर्मणस्यसे ||

नू त आभिर अभिष्टिभिस तव शर्मञ छतक्रतो |
इन्द्र सयाम सुगोपाः शूर सयाम सुगोपाः ||

uroṣ ṭa indra rādhaso vibhvī rātiḥ śatakrato |
adhā no viśvacarṣaṇe dyumnā sukṣatra maṃhaya ||

yad īm indra śravāyyam iṣaṃ śaviṣṭha dadhiṣe |
paprathe dīrghaśruttamaṃ hiraṇyavarṇa duṣṭaram ||

śuṣmāso ye te adrivo mehanā ketasāpaḥ |
ubhā devāv abhiṣṭaye divaś ca ghmaś ca rājathaḥ ||

uto no asya kasya cid dakṣasya tava vṛtrahan |
asmabhyaṃ nṛmṇam ā bharāsmabhyaṃ nṛmaṇasyase ||

nū ta ābhir abhiṣṭibhis tava śarmañ chatakrato |
indra syāma sughopāḥ śūra syāma sughopāḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. WIDE, Indra Śatakratu, spreads the bounty of thine ample grace:
So, Lord of fair dominion, Friend of all men, give us splendid wealth.

2 The food which, Mightiest Indra, thou possessest worthy of renown
Is bruited as most widely famed, invincible, O Golden-hued!

3 O Darter of the Stone, the powers which readily obey thy will,—
Divinities, both thou and they, ye rule, to guard them, earth and heaven.

4 And from whatever power of thine, O Vṛtra-slayer, it may be,
Bring thou to us heroic strength: thou hast a man’s regard for us.

5 In thy protection, with these aids of thine, O Lord of Hundred Powers,
Indra, may we be guarded well, Hero, may we be guarded well.