HYMN CIII. Soma Pavamana. – Rig Veda – Book 9

पर पुनानाय वेधसे सोमाय वच उद्यतम |
भर्तिं न भरा मतिभिर्जुजोषते ||

परि वाराण्यव्यया गोभिरञ्जानो अर्षति |
तरी षधस्था पुनानः कर्णुते हरिः ||

परि कोशं मधुश्चुतमव्यये वारे अर्षति |
अभि वाणीरषीणां सप्त नूषत ||

परि णेता मतीनां विश्वदेवो अदाभ्यः |
सोमः पुनानश्चम्वोर्विशद धरिः ||

परि दैवीरनु सवधा इन्द्रेण याहि सरथम |
पुनानो वाघद वाघद्भिरमर्त्यः ||

परि सप्तिर्न वाजयुर्देवो देवेभ्यः सुतः |
वयानशिः पवमानो वि धावति ||

pra punānāya vedhase somāya vaca udyatam |
bhṛtiṃ na bharā matibhirjujoṣate ||

pari vārāṇyavyayā ghobhirañjāno arṣati |
trī ṣadhasthā punānaḥ kṛṇute hariḥ ||

pari kośaṃ madhuścutamavyaye vāre arṣati |
abhi vāṇīrṣīṇāṃ sapta nūṣata ||

pari ṇetā matīnāṃ viśvadevo adābhyaḥ |
somaḥ punānaścamvorviśad dhariḥ ||

pari daivīranu svadhā indreṇa yāhi saratham |
punāno vāghad vāghadbhiramartyaḥ ||

pari saptirna vājayurdevo devebhyaḥ sutaḥ |
vyānaśiḥ pavamāno vi dhāvati ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. To Soma who is purified as ordering Priest the song is raised:
Bring meed, as ’twere, to one who makes thee glad with hymns.

2 Blended with milk and curds he flows on through the long wool of the sheep.
The Gold-hued, purified, makes him three seats for rest.

3 On through the long wool of the sheep to the meath-dropping vat he flows:
The Ṛṣis’ sevenfold quire hath sung aloud to him.

4 Shared by all Gods, Infallible, the Leader of our holy hymns,
Golden-hued Soma, being cleansed, hath reached the bowls.

5 After thy Godlike qualities, associate with Indra, go,
As a Priest purified by priests, Immortal One.

6 Like a car-horse who shows his strength, a God effused for Deities.
The penetrating Pavamana flows along.