HYMN CLXXVI. Indra: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator

मत्सि नो वस्यैष्टय इन्द्रमिन्दो वर्षा विश |
रघायमाणैन्वसि शत्रुमन्ति न विन्दसि ||

तस्मिन्ना वेशया गिरो य एकश्चर्षणीनाम |
अनु सवधायमुप्यते यवं न चर्क्र्षद वर्षा ||

यस्य विश्वानि हस्तयोः पञ्च कषितीनां वसु |
सपाशयस्व यो अस्मध्रुग दिव्येवाशनिर्जहि ||

असुन्वन्तं समं जहि दूणाशं यो न ते मयः |
अस्मभ्यमस्य वेदनं दद्धि सूरिश्चिदोहते ||

आवो यस्य दविबर्हसो.अर्केषु सानुषगसत |
आजाविन्द्रस्येन्दो परावो वाजेषु वाजिनम ||
यथा पूर्वेभ्यो … ||

matsi no vasyaiṣṭaya indramindo vṛṣā viśa |
ṛghāyamāṇainvasi śatrumanti na vindasi ||

tasminnā veśayā ghiro ya ekaścarṣaṇīnām |
anu svadhāyamupyate yavaṃ na carkṛṣad vṛṣā ||

yasya viśvāni hastayoḥ pañca kṣitīnāṃ vasu |
spāśayasva yo asmadhrugh divyevāśanirjahi ||

asunvantaṃ samaṃ jahi dūṇāśaṃ yo na te mayaḥ |
asmabhyamasya vedanaṃ daddhi sūriścidohate ||

āvo yasya dvibarhaso.arkeṣu sānuṣaghasat |
ājāvindrasyendo prāvo vājeṣu vājinam ||
yathā pūrvebhyo … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. CHEER thee with draughts to win us bliss: Soma, pierce Indra in thy strength.
Thou stormest trembling in thy rage, and findest not a foeman nigh.

2 Make our songs penetrate to him who is the Only One of men;
For whom the sacred food is spread, as the steer ploughs the barley in.

3 Within whose hands deposited all the Five Peoples’ treasures rest.
Mark thou the man who injures us and kill him like the heavenly bolt.

4 Slay everyone who pours no gift, who, hard to reach, delights thee not.
Bestow on us what wealth he hath: this even the worshipper awaits.

5 Thou helpest him the doubly strong whose hymns were sung unceasingly.
When Indra fought, O Soma, thou helpest the mighty in the fray.

6 As thou, O Indra, to the ancient singers wast ever joy, like water to the thirsty,
So unto thee I sing this invocation. May we find strengthening food in full abundance.