HYMN CLXXXIV. Aśvins: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator

ता वामद्य तावपरं हुवेमोछन्त्यामुषसि वह्निरुक्थैः |
नासत्या कुह चित सन्तावर्यो दिवो नपाता सुदास्तराय ||

अस्मे ऊ षु वर्षणा मादयेथामुत पणीन्र्हतमूर्म्या मदन्ता |
शरुतं मे अछोक्तिभिर्मतीनामेष्टा नरा निचेतारच कर्णैः ||

शरिये पूषन्निषुक्र्तेव देवा नासत्या वहतुं सूर्यायाः |
वच्यन्ते वां ककुहा अप्सु जाता युगा जूर्णेव वरुणस्य भूरेः ||

अस्मे सा वां माध्वी रातिरस्तु सतोमं हिनोतं मान्यस्य कारोः |
अनु यद वां शरवस्या सुदानू सुवीर्याय चर्षणयोमदन्ति ||

एष वां सतोमो अश्विनावकारि मानेभिर्मघवाना सुव्र्क्ति |
यातं वर्तिस्तनयाय तमने चागस्त्ये नासत्या मदन्ता ||
अतारिष्म … ||

tā vāmadya tāvaparaṃ huvemochantyāmuṣasi vahnirukthaiḥ |
nāsatyā kuha cit santāvaryo divo napātā sudāstarāya ||

asme ū ṣu vṛṣaṇā mādayethāmut paṇīnrhatamūrmyā madantā |
śrutaṃ me achoktibhirmatīnāmeṣṭā narā nicetāraca karṇaiḥ ||

śriye pūṣanniṣukṛteva devā nāsatyā vahatuṃ sūryāyāḥ |
vacyante vāṃ kakuhā apsu jātā yughā jūrṇeva varuṇasya bhūreḥ ||

asme sā vāṃ mādhvī rātirastu stomaṃ hinotaṃ mānyasya kāroḥ |
anu yad vāṃ śravasyā sudānū suvīryāya carṣaṇayomadanti ||

eṣa vāṃ stomo aśvināvakāri mānebhirmaghavānā suvṛkti |
yātaṃ vartistanayāya tmane cāghastye nāsatyā madantā ||
atāriṣma … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. LET us invoke you both this day and after the priest is here with lauds when morn is breaking:
Nāsatyas, wheresoe’er ye be, Heaven’s Children, for him who is more liberal than the godless.

2 With us, ye Mighty, let yourselves be joyful, glad in our stream of Soma slay the niggards.
Graciously hear my hymns and invitations, marking, O Heroes, with your cars my longing.

3 Nāsatyas, Pūṣans, ye as Gods for glory arranged and set in order Sūrya’s bridal.
Your giant steeds move on, sprung from the waters, like ancient times of Varuṇa the Mighty.

4 Your grace be with us, ye who love sweet juices: further the hymn sung by the poet Māna,
When men are joyful in your glorious actions, to win heroic strength, ye Bounteous Givers.

5 This praise was made, O liberal Lords, O Aśvins, for you with fair adornment by the Mānas.
Come to our house for us and for our children, rejoicing, O Nāsatyas, in Agastya.

6 We have passed o’er the limit of this darkness: our praise hath been bestowed on you, O Aśvins.
Come hitherward by paths which Gods have travelled. may we find strengthening food in full abundance.