HYMN CXIX. Indra. – Rig Veda – Book 10
इति वा इति मे मनो गामश्वं सनुयामिति |
कुवित्सोमस्यापामिति ||
पर वाता इव दोधत उन मा पीता अयंसत |
कुवित … ||
उन मा पीता अयंसत रथमश्वा इवाशवः |
कुवित … ||
उप मा मतिरस्थित वाश्रा पुत्रमिव परियम |
कुवित … ||
अहं तष्टेव वन्धुरं पर्यचामि हर्दा मतिम |
कुवित … ||
नहि मे अक्षिपच्चनाछान्त्सुः पञ्च कर्ष्टयः |
कुवित … ||
नहि मे रोदसी उभे अन्यं पक्षं चन परति |
कुवित … ||
अभि दयां महिना भुवमभीमां पर्थिवीं महीम |
कुवित… ||
हन्ताहं पर्थिवीमिमां नि दधानीह वेह वा |
कुवित … ||
ओषमित पर्थिवीमहं जङघनानीह वेह वा |
कुवित … ||
दिवि मे अन्यः पक्षो.अधो अन्यमचीक्र्षम |
कुवित … ||
अहमस्मि महामहो.अभिनभ्यमुदीषितः |
कुवित … ||
गर्हो याम्यरंक्र्तो देवेभ्यो हव्यवाहनः |
कुवित … ||
iti vā iti me mano ghāmaśvaṃ sanuyāmiti |
kuvitsomasyāpāmiti ||
pra vātā iva dodhata un mā pītā ayaṃsata |
kuvit … ||
un mā pītā ayaṃsata rathamaśvā ivāśavaḥ |
kuvit … ||
upa mā matirasthita vāśrā putramiva priyam |
kuvit … ||
ahaṃ taṣṭeva vandhuraṃ paryacāmi hṛdā matim |
kuvit … ||
nahi me akṣipaccanāchāntsuḥ pañca kṛṣṭayaḥ |
kuvit … ||
nahi me rodasī ubhe anyaṃ pakṣaṃ cana prati |
kuvit … ||
abhi dyāṃ mahinā bhuvamabhīmāṃ pṛthivīṃ mahīm |
kuvit… ||
hantāhaṃ pṛthivīmimāṃ ni dadhānīha veha vā |
kuvit … ||
oṣamit pṛthivīmahaṃ jaṅghanānīha veha vā |
kuvit … ||
divi me anyaḥ pakṣo.adho anyamacīkṛṣam |
kuvit … ||
ahamasmi mahāmaho.abhinabhyamudīṣitaḥ |
kuvit … ||
ghṛho yāmyaraṃkṛto devebhyo havyavāhanaḥ |
kuvit … ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. THIS, even this was my resolve, to win a cow, to win a steed:
Have I not drunk of Soma juice?
2 Like violent gusts of wind the draughts that I have drunk have lifted me
Have I not drunk of Soma juice?
3 The draughts I drank have borne me up, as fleet-foot horses draw a car:
Have I not drunk of Soma juice?
4 The hymn hath reached me, like a cow who lows to meet her darling calf:
Have I not drunk of Soma juice?
5 As a wright bends a chariot-seat so round my heart I bend the hymn:
Have I not drunk of Soma juice?
6 Not as a mote within the eye count the Five Tribes of men with me:
Have I not drunk of Soma juice?
7 The heavens and earth themselves have not grown equal to one half of me
Have I not drunk of Soma juice?
8 I in my grandeur have surpassed the heavens and all this spacious earth
Have I not drunk of Soma juice?
9 Aha! this spacious earth will I deposit either here or there
Have I not drunk of Soma juice?
10 In one short moment will I smite the earth in fury here or there:
Have I not drunk of Soma juice?
11 One of my flanks is in the sky; I let the other trail below:
Have I not drunk of Soma juice?
12 1, greatest of the Mighty Ones, am lifted to the firmament:
Have I not drunk of Soma juice?
13 I seek the worshipper’s abode; oblation-bearer to the Gods:
Have I not drunk of Soma juice?