HYMN CXIX. Indra. – Rig Veda – Book 10

इति वा इति मे मनो गामश्वं सनुयामिति |
कुवित्सोमस्यापामिति ||

पर वाता इव दोधत उन मा पीता अयंसत |
कुवित … ||

उन मा पीता अयंसत रथमश्वा इवाशवः |
कुवित … ||

उप मा मतिरस्थित वाश्रा पुत्रमिव परियम |
कुवित … ||

अहं तष्टेव वन्धुरं पर्यचामि हर्दा मतिम |
कुवित … ||

नहि मे अक्षिपच्चनाछान्त्सुः पञ्च कर्ष्टयः |
कुवित … ||

नहि मे रोदसी उभे अन्यं पक्षं चन परति |
कुवित … ||

अभि दयां महिना भुवमभीमां पर्थिवीं महीम |
कुवित… ||

हन्ताहं पर्थिवीमिमां नि दधानीह वेह वा |
कुवित … ||

ओषमित पर्थिवीमहं जङघनानीह वेह वा |
कुवित … ||

दिवि मे अन्यः पक्षो.अधो अन्यमचीक्र्षम |
कुवित … ||

अहमस्मि महामहो.अभिनभ्यमुदीषितः |
कुवित … ||

गर्हो याम्यरंक्र्तो देवेभ्यो हव्यवाहनः |
कुवित … ||

iti vā iti me mano ghāmaśvaṃ sanuyāmiti |
kuvitsomasyāpāmiti ||

pra vātā iva dodhata un mā pītā ayaṃsata |
kuvit … ||

un mā pītā ayaṃsata rathamaśvā ivāśavaḥ |
kuvit … ||

upa mā matirasthita vāśrā putramiva priyam |
kuvit … ||

ahaṃ taṣṭeva vandhuraṃ paryacāmi hṛdā matim |
kuvit … ||

nahi me akṣipaccanāchāntsuḥ pañca kṛṣṭayaḥ |
kuvit … ||

nahi me rodasī ubhe anyaṃ pakṣaṃ cana prati |
kuvit … ||

abhi dyāṃ mahinā bhuvamabhīmāṃ pṛthivīṃ mahīm |
kuvit… ||

hantāhaṃ pṛthivīmimāṃ ni dadhānīha veha vā |
kuvit … ||

oṣamit pṛthivīmahaṃ jaṅghanānīha veha vā |
kuvit … ||

divi me anyaḥ pakṣo.adho anyamacīkṛṣam |
kuvit … ||

ahamasmi mahāmaho.abhinabhyamudīṣitaḥ |
kuvit … ||

ghṛho yāmyaraṃkṛto devebhyo havyavāhanaḥ |
kuvit … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THIS, even this was my resolve, to win a cow, to win a steed:
Have I not drunk of Soma juice?

2 Like violent gusts of wind the draughts that I have drunk have lifted me
Have I not drunk of Soma juice?

3 The draughts I drank have borne me up, as fleet-foot horses draw a car:
Have I not drunk of Soma juice?

4 The hymn hath reached me, like a cow who lows to meet her darling calf:
Have I not drunk of Soma juice?

5 As a wright bends a chariot-seat so round my heart I bend the hymn:
Have I not drunk of Soma juice?

6 Not as a mote within the eye count the Five Tribes of men with me:
Have I not drunk of Soma juice?

7 The heavens and earth themselves have not grown equal to one half of me
Have I not drunk of Soma juice?

8 I in my grandeur have surpassed the heavens and all this spacious earth
Have I not drunk of Soma juice?

9 Aha! this spacious earth will I deposit either here or there
Have I not drunk of Soma juice?

10 In one short moment will I smite the earth in fury here or there:
Have I not drunk of Soma juice?

11 One of my flanks is in the sky; I let the other trail below:
Have I not drunk of Soma juice?

12 1, greatest of the Mighty Ones, am lifted to the firmament:
Have I not drunk of Soma juice?

13 I seek the worshipper’s abode; oblation-bearer to the Gods:
Have I not drunk of Soma juice?