HYMN CXLIX. Agni: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator

महः स राय एषते पतिर्दन्निन इनस्य वसुनः पद आ |
उप धरजन्तमद्रयो विधन्नित ||

स यो वर्षा नरां न रोदस्योः शरवोभिरस्ति जीवपीतसर्गः |
पर यः सस्राणः शिश्रीत योनौ ||

आ यः पुरं नार्मिणीमदीदेदत्यः कविर्नभन्यो नार्व |
सूरो न रुरुक्वाञ्छतात्मा ||

अभि दविजन्मा तरी रोचनानि विश्व रजांसि शुशुचनो अस्थात |
होता यजिष्ठो अपां सधस्थे ||

अयं स होत यो दविजन्मा विश्वा दधे वार्याणि शरवस्या |
मर्तो यो अस्मै सुतुको ददाश ||

mahaḥ sa rāya eṣate patirdannina inasya vasunaḥ pada ā |
upa dhrajantamadrayo vidhannit ||

sa yo vṛṣā narāṃ na rodasyoḥ śravobhirasti jīvapītasarghaḥ |
pra yaḥ sasrāṇaḥ śiśrīta yonau ||

ā yaḥ puraṃ nārmiṇīmadīdedatyaḥ kavirnabhanyo nārva |
sūro na rurukvāñchatātmā ||

abhi dvijanmā trī rocanāni viśva rajāṃsi śuśucano asthāt |
hotā yajiṣṭho apāṃ sadhasthe ||

ayaṃ sa hota yo dvijanmā viśvā dadhe vāryāṇi śravasyā |
marto yo asmai sutuko dadāśa ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. HITHER he hastens to give, Lord of great riches, King of the mighty, to the place of treasure.
The pressing-stones shall serve him speeding near us.

2 As Steer of men so Steer of earth and heaven by glory, he whose streams all life hath drunken,
Who hasting forward rests upon the altar.

3 He who hath lighted up the joyous castle, wise Courser like the Steed of cloudy heaven,
Bright like the Sun, with hundredfold existence.

4 He, doubly born, hath spread in his effulgence through the three luminous realms, through all the regions,
Best sacrificing Priest where waters gather.

5 Priest doubly born, he through his love of glory hath in his keeping all things worth the choosing,
The man who brings him gifts hath noble offspring.