HYMN CXXVI. Bhāvayavya: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator
अमन्दान सतोमान पर भरे मनीषा सिन्धावधि कषियतो भाव्यस्य |
यो मे सहस्रममिमीत सवानतूर्तो राजा शरवैछमानः ||
शतं राज्ञो नाधमानस्य निष्काञ्छतमश्वान परयतान सद्य आदम |
शतं कक्षीवानसुरस्य गोनां दिवि शरवो.अजरमा ततान ||
उप मा शयावाः सवनयेन दत्ता वधूमन्तो दश रथासोस्थुः |
षष्टिः सहस्रमनु गव्यमागात सनत कक्षीवानभिपित्वे अह्नाम ||
चत्वारिंशद दशरथस्य शोणाः सहस्रस्याग्रे शरेणिंनयन्ति |
मदच्युतः कर्शनावतो अत्यान कक्षीवन्त उदम्र्क्षन्त पज्राः ||
पूर्वामनु परयतिमा ददे वस्त्रीन युक्तानष्टावरिधायसो गाः |
सुबन्धवो ये विश्या इव वरा अनस्वन्तः शरव ऐषन्त पज्राः ||
आगधिता परिगधिता या कशीकेव जङगहे |
ददाति मह्यं यादुरि याशूनां भोज्या शता ||
उपोप मे परा मर्श मा मे दभ्राणि मन्यथाः |
सर्वाहमस्मि रोमशा गन्धारीणामिवाविका ||
amandān stomān pra bhare manīṣā sindhāvadhi kṣiyato bhāvyasya |
yo me sahasramamimīta savānatūrto rājā śravaichamānaḥ ||
śataṃ rājño nādhamānasya niṣkāñchatamaśvān prayatān sadya ādam |
śataṃ kakṣīvānasurasya ghonāṃ divi śravo.ajaramā tatāna ||
upa mā śyāvāḥ svanayena dattā vadhūmanto daśa rathāsoasthuḥ |
ṣaṣṭiḥ sahasramanu ghavyamāghāt sanat kakṣīvānabhipitve ahnām ||
catvāriṃśad daśarathasya śoṇāḥ sahasrasyāghre śreṇiṃnayanti |
madacyutaḥ kṛśanāvato atyān kakṣīvanta udamṛkṣanta pajrāḥ ||
pūrvāmanu prayatimā dade vastrīn yuktānaṣṭāvaridhāyaso ghāḥ |
subandhavo ye viśyā iva vrā anasvantaḥ śrava aiṣanta pajrāḥ ||
āghadhitā parighadhitā yā kaśīkeva jaṅghahe |
dadāti mahyaṃ yāduri yāśūnāṃ bhojyā śatā ||
upopa me parā mṛśa mā me dabhrāṇi manyathāḥ |
sarvāhamasmi romaśā ghandhārīṇāmivāvikā ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. WITH wisdom I present these lively praises of Bhāvya dweller on the bank of Sindhu;
For he, unconquered King, desiring glory, hath furnished me a thousand sacrifices.
2 A hundred necklets from the King, beseeching, a hundred gift-steeds I at once accepted;
Of the lord’s cows a thousand, I Kakṣīvān. His deathless glory hath he spread to heaven.
3 Horses of dusky colour stood beside me, ten chariots, Svanaya’s gift, with mares to draw them.
Kine numbering sixty thousand followed after. Kakṣīvān gained them when the days were closing.
4 Forty bay horses of the ten cars’ master before a thousand lead the long procession.
Reeling in joy Kakṣīvān’s sons and Pajra’s have grounded the coursers decked with pearly trappings.
5 An earlier gift for you have I accepted eight cows, good milkers, and three harnessed horses,
Pajras, who with your wains with your great kinsman, like troops of subjects, have been fain for glory.
6 [Ille loquitur]. Adhaerens, arcte adhaerens, illa quae mustelae similis se abdidit, multum humorem effundens, dat mihi complexuum centum gaudia.
7. [Ille loquitur]. Prope, prope accede; molliter me tange. Ne putes pilos corporis mei-paucos esse: tota sum villosa sicut Gandharium ovis.