HYMN CXXXIII. Indra: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator

उभे पुनामि रोदसी रतेन दरुहो दहामि सं महीरनिन्द्राः |
अभिव्लग्य यत्र हता अमित्रा वैलस्थानं परि तर्ळ्हा अशेरन ||

अभिव्लग्या चिदद्रिवः शीर्षा यातुमतीनाम |
छिन्धि वटूरिणा पदा महावटूरिणा पदा ||

अवासां मघवञ जहि शर्धो यातुमतीनाम |
वैलस्थानके अर्मके महावैलस्थे अर्मके ||

यासां तिस्रः पञ्चाशतो.अभिव्लङगैरपावपः |
तत सुते मनायति तकत सु ते मनायति ||

पिशङगभ्र्ष्टिमम्भ्र्णं पिशाचिमिन्द्र सं मर्ण |
सर्वंरक्षो नि बर्हय ||

अवर्मह इन्द्र दाद्र्हि शरुधी नः शुशोच हि दयौः कषान भीषानद्रिवो घर्णान न भीषानद्रिवः | शुष्मिन्तमो हि शुष्मिभिर्वधैरुग्रेभिरीयसे |
अपूरुषघ्नो अप्रतीत शूर सत्वभिस्त्रिसप्तैः शूर सत्वभिः ||

वनोति हि सुन्वन कषयं परीणसः सुन्वानो हि षमा यजत्यव दविषो देवानामव दविषः | सुन्वान इत सिषासति सहस्रा वाज्यव्र्तः |
सुन्वानायेन्द्रो ददात्याभुवं रयिं ददात्याभुवम ||

 

ubhe punāmi rodasī ṛtena druho dahāmi saṃ mahīranindrāḥ |
abhivlaghya yatra hatā amitrā vailasthānaṃ pari tṛḷhā aśeran ||

abhivlaghyā cidadrivaḥ śīrṣā yātumatīnām |
chindhi vaṭūriṇā padā mahāvaṭūriṇā padā ||

avāsāṃ maghavañ jahi śardho yātumatīnām |
vailasthānake armake mahāvailasthe armake ||

yāsāṃ tisraḥ pañcāśato.abhivlaṅghairapāvapaḥ |
tat sute manāyati takat su te manāyati ||

piśaṅghabhṛṣṭimambhṛṇaṃ piśācimindra saṃ mṛṇa |
sarvaṃrakṣo ni barhaya ||

avarmaha indra dādṛhi śrudhī naḥ śuśoca hi dyauḥ kṣāna bhīṣānadrivo ghṛṇān na bhīṣānadrivaḥ | śuṣmintamo hi śuṣmibhirvadhairughrebhirīyase |
apūruṣaghno apratīta śūra satvabhistrisaptaiḥ śūra satvabhiḥ ||

vanoti hi sunvan kṣayaṃ parīṇasaḥ sunvāno hi ṣmā yajatyava dviṣo devānāmava dviṣaḥ | sunvāna it siṣāsati sahasrā vājyavṛtaḥ |
sunvānāyendro dadātyābhuvaṃ rayiṃ dadātyābhuvam ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. WITH sacrifice I purge both earth and heaven: I burn up great she-fiends who serve not Indra,
Where throttled by thy hand the foes were slaughtered, and in the pit of death lay pierced and mangled.

2 O thou who castest forth the stones crushing the sorceresses’ heads,
Break them with thy wide-spreading foot, with thy wide-spreading mighty foot.

3 Do thou, O Maghavan, beat off these sorceresses’ daring strength.
Cast them within the narrow pit. within the deep and narrow pit.

4 Of whom thou hast ere now destroyed thrice-fifty with thy fierce attacks.
That deed they count a glorious deed, though small to thee, a glorious deed.

5 O Indra, crush and bray to bits the fearful fiery-weaponed fiend:
Strike every demon to the ground.

6 Tear down the mighty ones. O Indra, hear thou us. For heaven hath glowed like earth in fear, O Thunder-armed, as dreading fierce heat, Thunder-armed!
Most Mighty mid the Mighty Ones thou speedest with strong bolts of death,
Not slaying men, unconquered Hero with the brave, O Hero, with the thrice-seven brave.

7 The pourer of libations gains the home of wealth, pouring his gift conciliates hostilities, yea, the hostilities of Gods.
Pouring, he strives, unchecked and strong, to win him riches thousandfold.
Indra gives lasting wealth to him who pours forth gifts, yea, wealth he gives that long shall last.