HYMN II. Agni: Rig Veda – Book 6 – Ralph T.H. Griffith, Translator

तवं हि कषैतवद यशो.अग्ने मित्रो न पत्यसे |
तवं विचर्षणे शरवो वसो पुष्टिं न पुष्यसि ||

तवां हि षमा चर्षणयो यज्ञेभिर्गीर्भिरीळते |
तवां वाजी यात्यव्र्को रजस्तूर्विश्वचर्षणिः ||

सजोषस्त्वा दिवो नरो यज्ञस्य केतुमिन्धते |
यद ध सय मानुषो जनः सुम्नायुर्जुह्वे अध्वरे ||

रधद यस्ते सुदानवे धिया मर्तः शशमते |
ऊती ष बर्हतो दिवो दविषो अंहो न तरति ||

समिधा यस्त आहुतिं निशितिं मर्त्यो नशत |
वयावन्तंस पुष्यति कषयमग्ने शतायुषम ||

तवेषस्ते धूम रण्वति दिवि षञ्छुक्र आततः |
सूरो न हि दयुता तवं कर्पा पावक रोचसे ||

अधा हि विक्ष्वीड्यो.असि परियो नो अतिथिः |
रण्वः पुरीव जूर्यः सूनुर्न तरययाय्यः ||

करत्वा हि दरोणे अज्यसे.अग्ने वाजी न कर्त्व्यः |
परिज्मेवस्वधा गयो.अत्यो न हवार्यः शिशुः ||

तवं तया चिदच्युताग्ने पशुर्न यवसे |
धामा ह यत ते अजर वना वर्श्चन्ति शिक्वसः ||

वेषि हयध्वरीयतामग्ने होता दमे विशाम |
सम्र्धो विश्पते कर्णु जुषस्व हव्यमङगिरः ||

अछा नो मित्रमहो देव देवानग्ने वोचः सुमतिं रोदस्योः |
वीहि सवस्तिं सुक्षितिं दिवो नॄन दविषो अंहांसि दुरितातरेम ता तरेम तवावसा तरेम ||

tvaṃ hi kṣaitavad yaśo.aghne mitro na patyase |
tvaṃ vicarṣaṇe śravo vaso puṣṭiṃ na puṣyasi ||

tvāṃ hi ṣmā carṣaṇayo yajñebhirghīrbhirīḷate |
tvāṃ vājī yātyavṛko rajastūrviśvacarṣaṇiḥ ||

sajoṣastvā divo naro yajñasya ketumindhate |
yad dha sya mānuṣo janaḥ sumnāyurjuhve adhvare ||

ṛdhad yaste sudānave dhiyā martaḥ śaśamate |
ūtī ṣa bṛhato divo dviṣo aṃho na tarati ||

samidhā yasta āhutiṃ niśitiṃ martyo naśat |
vayāvantaṃsa puṣyati kṣayamaghne śatāyuṣam ||

tveṣaste dhūma ṛṇvati divi ṣañchukra ātataḥ |
sūro na hi dyutā tvaṃ kṛpā pāvaka rocase ||

adhā hi vikṣvīḍyo.asi priyo no atithiḥ |
raṇvaḥ purīva jūryaḥ sūnurna trayayāyyaḥ ||

kratvā hi droṇe ajyase.aghne vājī na kṛtvyaḥ |
parijmevasvadhā ghayo.atyo na hvāryaḥ śiśuḥ ||

tvaṃ tyā cidacyutāghne paśurna yavase |
dhāmā ha yat te ajara vanā vṛścanti śikvasaḥ ||

veṣi hyadhvarīyatāmaghne hotā dame viśām |
samṛdho viśpate kṛṇu juṣasva havyamaṅghiraḥ ||

achā no mitramaho deva devānaghne vocaḥ sumatiṃ rodasyoḥ |
vīhi svastiṃ sukṣitiṃ divo nṝn dviṣo aṃhāṃsi duritātarema tā tarema tavāvasā tarema ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THOU, Agni, even as Mitra, hast a princely glory of thine own.
Thou, active Vasu, makest fame increase like full prosperity.

2 For, verily, men pray to thee with sacrifices and with songs.
To thee the Friendly Courser, seen of all, comes speeding through the air.

3 Of one accord men kindle thee Heaven’s signal of the sacrifice,
When, craving bliss, this race of man invites thee to the solemn rite.

4 Let the man thrive who travails sore, in prayer, far thee the Bountiful.
He with the help of lofty Dyaus comes safe through straits of enmity.

5 The mortal who with fuel lights thy flame and offers unto thee,
Supports a house with many a branch, Agni, to live a hundred years.

6 Thy bright smoke lifts itself aloft, and far-extended shines in heaven.
For, Purifier! like the Sun thou beamest with thy radiant glow.

7 For in men’s houses thou must be glorified as a well-loved guest,
Gay like an elder in a fort, claiming protection like a son.

8 Thou, Agni, like an able steed, art urged by wisdom in the wood.
Thou art like wind; food, home art thou, like a young horse that runs astray.

9 E’en things imperishable, thou, O Agni, like a gazing ox,
Eatest, when hosts, Eternal One! of thee the Mighty rend the woods.

10 Agni, thou enterest as Priest the home of men who sacrifice.
Lord of the people, prosper them. Accept the ofrering, Aṅgiras!

11 O Agni, God with Mitra’s might, call hither the favour of the Gods from earth and heaven.
Bring weal from heaven, that men may dwell securely. May we o’ercome the foe’s malign oppressions, may we o’ercome them, through thy help o’ercome them.