HYMN IX. Agni: Rig Veda – Book 4 – Ralph T.H. Griffith, Translator

अग्ने मर्ळ महां असि य ईम आ देवयुं जनम |
इयेथ बर्हिर आसदम ||

स मानुषीषु दूळभो विक्षु परावीर अमर्त्यः |
दूतो विश्वेषाम भुवत ||

स सद्म परि णीयते होता मन्द्रो दिविष्टिषु |
उत पोता नि षीदति ||

उत गना अग्निर अध्वर उतो गर्हपतिर दमे |
उत बरह्मा नि षीदति ||

वेषि हय अध्वरीयताम उपवक्ता जनानाम |
हव्या च मानुषाणाम ||

वेषीद व अस्य दूत्यं यस्य जुजोषो अध्वरम |
हव्यम मर्तस्य वोळ्हवे ||

अस्माकं जोष्य अध्वरम अस्माकं यज्ञम अङगिरः |
अस्माकं शर्णुधी हवम ||

परि ते दूळभो रथो ऽसमां अश्नोतु विश्वतः |
येन रक्षसि दाशुषः ||

aghne mṛḷa mahāṃ asi ya īm ā devayuṃ janam |
iyetha barhir āsadam ||

sa mānuṣīṣu dūḷabho vikṣu prāvīr amartyaḥ |
dūto viśveṣām bhuvat ||

sa sadma pari ṇīyate hotā mandro diviṣṭiṣu |
uta potā ni ṣīdati ||

uta ghnā aghnir adhvara uto ghṛhapatir dame |
uta brahmā ni ṣīdati ||

veṣi hy adhvarīyatām upavaktā janānām |
havyā ca mānuṣāṇām ||

veṣīd v asya dūtyaṃ yasya jujoṣo adhvaram |
havyam martasya voḷhave ||

asmākaṃ joṣy adhvaram asmākaṃ yajñam aṅghiraḥ |
asmākaṃ śṛṇudhī havam ||

pari te dūḷabho ratho ‘smāṃ aśnotu viśvataḥ |
yena rakṣasi dāśuṣaḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. AGNI, show favour: great art thou who to this pious man art come,
To seat thee on the sacred grass.

2 May he the Immortal, Helper, bard to be deceived among mankind,
Become the messenger of all.

3 Around the altar is he led, welcome Chief Priest at solemn rites,
Or as the Potar sits him down.

4 Agni in fire at sacrifice, and in the house as Lord thereof,
And as a Brahman takes his seat.

5 Thou comest as the guide of folk who celebrate a sacrifice,
And to oblations brought by men.

6 Thou servest as his messenger whose sacrifice thou lovest well,
To bear the mortal’s gifts to heaven.

7 Accept our solemn rite; be pleased, Aṅgiras, with our sacrifice:
Give ear and listen to our call.

8 May thine inviolable car, wherewith thou guardest those who give,
Come near to us from every side.