HYMN L. Indra – Rig Veda – Book 8

HYMN L. Indra – Rig Veda – Book 8

पर सु शरुतं सुराधसमर्चा शक्रमभिष्टये |
यः सुन्वते सतुवते काम्यं वसु सहस्रेणेव मंहते ||

शतानीका हेतयो अस्य दुष्टरा इन्द्रस्य समिषो महीः |
गिरिर्न भुज्मा मघवत्सु पिन्वते यदीं सुता अमन्दिषुः ||

यदीं सुतास इन्दवो.अभि परियममन्दिषुः |
आपो न धायि सवनं म आ वसो दुघा इवोप दाशुषे ||

अनेहसं वो हवमानमूतये मध्वः कषरन्ति धीतयः |
आ तवा वसो हवमानास इन्दव उप सतोत्रेषु दधिरे ||

आ नः सोमे सवध्वर इयानो अत्यो न तोशते |
यं ते सवदावन सवदन्ति गूर्तयः पौरे छन्दयसे हवम ||

पर वीरमुग्रं विविचिं धनस्प्र्तं विभूतिं राधसो महः |
उद्रीव वज्रिन्नवतो वसुत्वना सदा पीपेथ दाशुषे ||

यद ध नूनं परावति यद वा पर्थिव्यां दिवि |
युजान इन्द्र हरिभिर्महेमत रष्व रष्वेभिरा गहि ||

रथिरासो हरयो ये ते अस्रिध ओजो वातस्य पिप्रति |
येभिर्नि दस्युं मनुषो निघोषयो येभिः सवः परीयसे ||

एतावतस्ते वसो विद्याम शूर नव्यसः |
यथा पराव एतशं कर्त्व्ये धने यथा वशं दशव्रजे ||

यथा कण्वे मघवन मेधे अध्वरे दीर्घनीथे दमूनसि |
यथा गोशर्ये असिषासो अद्रिवो मयि गोत्रं हरिश्रियम ||


pra su śrutaṃ surādhasamarcā śakramabhiṣṭaye |
yaḥ sunvate stuvate kāmyaṃ vasu sahasreṇeva maṃhate ||

śatānīkā hetayo asya duṣṭarā indrasya samiṣo mahīḥ |
ghirirna bhujmā maghavatsu pinvate yadīṃ sutā amandiṣuḥ ||

yadīṃ sutāsa indavo.abhi priyamamandiṣuḥ |
āpo na dhāyi savanaṃ ma ā vaso dughā ivopa dāśuṣe ||

anehasaṃ vo havamānamūtaye madhvaḥ kṣaranti dhītayaḥ |
ā tvā vaso havamānāsa indava upa stotreṣu dadhire ||

ā naḥ some svadhvara iyāno atyo na tośate |
yaṃ te svadāvan svadanti ghūrtayaḥ paure chandayase havam ||

pra vīramughraṃ viviciṃ dhanaspṛtaṃ vibhūtiṃ rādhaso mahaḥ |
udrīva vajrinnavato vasutvanā sadā pīpetha dāśuṣe ||

yad dha nūnaṃ parāvati yad vā pṛthivyāṃ divi |
yujāna indra haribhirmahemata ṛṣva ṛṣvebhirā ghahi ||

rathirāso harayo ye te asridha ojo vātasya piprati |
yebhirni dasyuṃ manuṣo nighoṣayo yebhiḥ svaḥ parīyase ||

etāvataste vaso vidyāma śūra navyasaḥ |
yathā prāva etaśaṃ kṛtvye dhane yathā vaśaṃ daśavraje ||

yathā kaṇve maghavan medhe adhvare dīrghanīthe damūnasi |
yathā ghośarye asiṣāso adrivo mayi ghotraṃ hariśriyam ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. BOTH boons,—may Indra, hitherward turned, listen to this prayer of ours,
And mightiest Maghavan with thought inclined to us come near to drink the Soma juice.

2 For him, strong, independent Ruler, Heaven and Earth have fashioned forth for power and might.
Thou seatest thee as first among thy peers in place, for thy soul longs for Soma juice.

3 Fill thyself full, O Lord of wealth, O Indra, with the juice we shed.
We know thee, Lord of Bay Steeds victor in the fight, vanquishing e’en the invincible.

4 Changeless in truth, O Maghavan Indra, let it be as thou in wisdom willest it.
May we, O fair of check, win booty with thine aid, O Thunderer, swiftly seeking it.

5 Indra, with all thy saving helps give us assistance, Lord of power.
For after thee we follow even as glorious bliss, thee, Hero, finder-out of wealth.

6 Increaser of our steeds and multiplying kine, a golden well, O God, art thou,
For no one may impair the gifts laid up in thee. Bring me whatever thing I ask.

7 For thou,—come to the worshipper!—wilt find great wealth to make us rich.
Fill thyself full, O Maghavan, for gain of kine, full, Indra, for the gain of steeds.

8 Thou as thy gift bestowest many hundred herds, yea, many thousands dost thou give.
With singers’ hymns have we brought the Fort-render near, singing to Indra for his grace.

9 Whether the simple or the sage, Indra, have offered praise to thee,
He Śatakratu! by his love hath gladdened thee, ambitious! ever pressing on!

10 If he the Strong of arm, the breaker-down of forts, the great Destroyer, hear my call,
We, seeking riches cry to Indra, Lord of wealth, to Śatakratu with our lauds.

11 We count not then as sinners, nor as niggardly or foolish men,
When with the Soma juice which we have shed we make Indra, the Mighty One, our Friend.

12 Him have we yoked in fight, the powerful Conqueror, debt-claimer, not to be deceived.
Best charioteer, the Victor marks each fault, he knows the strong to whom he will come near.

13 Indra, give us security from that whereof we are afraid.
Help us, O Maghavan, let thy succour give us this: drive away foes and enemies.

14 For thou, O liberal Lord of bounty, strengthenest his ample home who worships thee.
So Indra, Maghavan, thou Lover of the Song, we with pressed Soma call on thee,

15 Indra is Vṛtra-slayer, guard, our best defender from the foe.
May he preserve our last and middlemost, and keep watch from behind us and before.

16 Defend us from behind, below, above, in front, on all sides, Indra, shield us well.
Keep far away from us the terror sent from heaven: keep impious weapons far away.

17 Protect us, Indra, each to-day, each morrow, and each following day.
Our singers, through all days, shalt thou, Lord of the brave, keep safely both by day and night.

18 A crushing Warrior, passing rich is Maghavan, endowed with all heroic might.
Thine arms, O Śatakratu, are exceeding strong, arms which have grasped the thunderbolt.