HYMN LVII. Indra and Pūṣan: Rig Veda – Book 6 – Ralph T.H. Griffith, Translator

इन्द्रा नु पूषणा वयं सख्याय सवस्तये |
हुवेम वाजसातये ||

सोममन्य उपासदत पातवे चम्वोः सुतम |
करम्भमन्य इछति ||

अजा अन्यस्य वह्नयो हरी अन्यस्य सम्भ्र्ता |
ताभ्यां वर्त्राणि जिघ्नते ||

यदिन्द्रो अनयद रितो महीरपो वर्षन्तमः |
तत्र पूषाभवत सचा ||

तां पूष्णः सुमतिं वयं वर्क्षस्य पर वयामिव |
इन्द्रस्य चा रभामहे ||

उत पूषणं युवामहे.अभीशून्रिव सारथिः |
मह्या इन्द्रं सवस्तये ||

indrā nu pūṣaṇā vayaṃ sakhyāya svastaye |
huvema vājasātaye ||

somamanya upāsadat pātave camvoḥ sutam |
karambhamanya ichati ||

ajā anyasya vahnayo harī anyasya sambhṛtā |
tābhyāṃ vṛtrāṇi jighnate ||

yadindro anayad rito mahīrapo vṛṣantamaḥ |
tatra pūṣābhavat sacā ||

tāṃ pūṣṇaḥ sumatiṃ vayaṃ vṛkṣasya pra vayāmiva |
indrasya cā rabhāmahe ||

ut pūṣaṇaṃ yuvāmahe.abhīśūnriva sārathiḥ |
mahyā indraṃ svastaye ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. INDRA and Pūṣan will we call for friend ship and prosperity
And for the winning of the spoil.

2 One by the Soma sits to drink juice which the mortar hath expressed:
The other longs for curd and meal.

3 Goats are the team that draws the one: the other hath Bay Steeds at hand;
With both of these he slays the fiends.

4 When Indra, wondrous strong, brought down the streams, the mighty waterfloods,
Pūṣan was standing by his side.

5 To this, to Pūṣan’s favouring love, and Indra’s, may we closely cling,
As to a tree’s extended bough.

6 As one who drives a car draws in his reins, may we draw Pūṣan near,
And Indra, for our great success.