HYMN LXIII. Indra: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator

तवं महानिन्द्र यो ह शुष्मैर्द्यावा जज्ञानः पर्थिवीमे धाः |
यद ध ते विश्वा गिरयश्चिदभ्वा भिया दर्ळ्हासः किरणा नैजन ||

आ यद धरी इन्द्र विव्रता वेरा ते वज्रं जरिता बाह्वोर्धात |
येनाविहर्यतक्रतो अमित्रान पुर इष्णासि पुरुहूत पूर्वीः ||

तवं सत्य इन्द्र धर्ष्णुरेतान तवं रभुक्षा नर्यस्त्वंषाट |
तवं शुष्णं वर्जने पर्क्ष आणौ यूने कुत्सायद्युमते सचाहन ||

तवं ह तयदिन्द्र चोदीः सखा वर्त्रं यद वज्रिन वर्षकर्मन्नुभ्नाः |
यद ध शूर वर्षमणः पराचैर्वि दस्यून्र्योनावक्र्तो वर्थाषाट ||

तवं ह तयदिन्द्रारिषण्यन दर्ळ्हस्य चिन मर्तानामजुष्टौ |
वयस्मदा काष्ठा अर्वते वर्घनेव वज्रिञ्छ्नथिह्यमित्रान ||

तवां ह तयदिन्द्रार्णसातौ सवर्मीळ्हे नर आजा हवन्ते |
तव सवधाव इयमा समर्य ऊतिर्वाजेष्वतसाय्या भूत ||

तवं ह तयदिन्द्र सप्त युध्यन पुरो वज्रिन पुरुकुत्साय दर्दः |
बर्हिर्न यत सुदासे वर्था वर्गंहो राजन वरिवः पूरवे कः ||

तवं तयां न इन्द्र देव चित्रामिषमापो न पीपयः परिज्मन |
यया शूर परत्यस्मभ्यं यंसि तमनमूर्जं न विश्वध कषरध्यै ||

अकारि त इन्द्र गोतमेभिर्ब्रह्माण्योक्ता नमसा हरिभ्याम |
सुपेशसं वाजमा भरा नः परातर मक्षू धियावसुर जगम्यात ||

 

tvaṃ mahānindra yo ha śuṣmairdyāvā jajñānaḥ pṛthivīame dhāḥ |
yad dha te viśvā ghirayaścidabhvā bhiyā dṛḷhāsaḥ kiraṇā naijan ||

ā yad dharī indra vivratā verā te vajraṃ jaritā bāhvordhāt |
yenāviharyatakrato amitrān pura iṣṇāsi puruhūta pūrvīḥ ||

tvaṃ satya indra dhṛṣṇuretān tvaṃ ṛbhukṣā naryastvaṃṣāṭ |
tvaṃ śuṣṇaṃ vṛjane pṛkṣa āṇau yūne kutsāyadyumate sacāhan ||

tvaṃ ha tyadindra codīḥ sakhā vṛtraṃ yad vajrin vṛṣakarmannubhnāḥ |
yad dha śūra vṛṣamaṇaḥ parācairvi dasyūnryonāvakṛto vṛthāṣāṭ ||

tvaṃ ha tyadindrāriṣaṇyan dṛḷhasya cin martānāmajuṣṭau |
vyasmadā kāṣṭhā arvate varghaneva vajriñchnathihyamitrān ||

tvāṃ ha tyadindrārṇasātau svarmīḷhe nara ājā havante |
tava svadhāva iyamā samarya ūtirvājeṣvatasāyyā bhūt ||

tvaṃ ha tyadindra sapta yudhyan puro vajrin purukutsāya dardaḥ |
barhirna yat sudāse vṛthā varghaṃho rājan varivaḥ pūrave kaḥ ||

tvaṃ tyāṃ na indra deva citrāmiṣamāpo na pīpayaḥ parijman |
yayā śūra pratyasmabhyaṃ yaṃsi tmanamūrjaṃ na viśvadha kṣaradhyai ||

akāri ta indra ghotamebhirbrahmāṇyoktā namasā haribhyām |
supeśasaṃ vājamā bharā naḥ prātar makṣū dhiyāvasur jaghamyāt ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THOU art the Mighty One; when born, O Indra, with power thou terrifiedst earth and heaven;
When, in their fear of thee, all firm-set mountains and monstrous creatures shook like dust before thee.

2 When thy two wandering Bays thou drawest hither, thy praiser laid within thine arms the thunder,
Wherewith, O Much-invoked, in will resistless, thou smitest foemen down and many a castle.

3 Faithful art thou, these thou defiest, Indra; thou art the Ṛbhus’ Lord, heroic, victor.
Thou, by his side, for young and glorious Kutsa, with steed and car in battle slewest Śuṣṇa,

4 That, as a friend, thou furtheredst, O Indra, when, Thunderer, strong in act, thou crushedst Vṛtra;
When, Hero, thou, great-souled, with easy conquest didst rend the Dasyus in their
distant dwelling.

5 This doest thou, and art not harmed, O Indra, e’en in the anger of the strongest mortal.
Lay thou the race-course open for our horses: as with a club, slay, Thunder-armed! our foemen.

6 Hence men invoke thee, Indra, in the tumult of battle, in the light-bestowing conflict.
This aid of thine, O Godlike One, was ever to be implored in deeds of might in combat.

7 Warring for Purukutsa thou, O Indra, Thunder-armed! breakest down the seven castles;
Easily, for Sudās, like grass didst rend them, and out of need, King, broughtest gain to Pūru.

8 O Indra, God who movest round about us, feed us with varied food plenteous as water—
Food wherewithal, O Hero, thou bestowest vigour itself to flow to us for ever.

9 Prayers have been made by Gotamas, O Indra, addressed to thee, with laud for thy Bay Horses.
Bring us in noble shape abundant riches. May he, enriched with prayer, come soon and early.