HYMN LXVI. Agni: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator

रयिर्न चित्रा सूरो न सन्द्र्गायुर्न पराणो नित्यो नसूनुः |
तक्वा न भूर्णिर्वना सिषक्ति पयो न धेनुः शुचिर्विभावा ||

दाधार कषेममोको न रण्वो यवो न पक्वो जेता जनानाम |
रषिर्न सतुभ्वा विक्षु परशस्तो वाजी न परीतो वयोदधति ||

दुरोकशोचिः करतुर्न नित्यो जायेव योनावरं विश्वस्मै |
चित्रो यदभ्राट छवेतो न विक्षु रथो न रुक्मी तवेषः समत्सु ||

सेनेव सर्ष्टामं दधात्यस्तुर्न दिद्युत तवेषप्रतीका |
यमो ह जातो यमो जनित्वं जारः कनीनां पतिर्जनीनाम ||

तं वश्चराथा वयं वसत्यास्तं न गावो नक्षन्त इद्धम |
सिन्धुर्न कषोदः पर नीचीरैनोन नवन्त गावः सवर्द्र्शीके ||

rayirna citrā sūro na sandṛghāyurna prāṇo nityo nasūnuḥ |
takvā na bhūrṇirvanā siṣakti payo na dhenuḥ śucirvibhāvā ||

dādhāra kṣemamoko na raṇvo yavo na pakvo jetā janānām |
ṛṣirna stubhvā vikṣu praśasto vājī na prīto vayodadhati ||

durokaśociḥ kraturna nityo jāyeva yonāvaraṃ viśvasmai |
citro yadabhrāṭ chveto na vikṣu ratho na rukmī tveṣaḥ samatsu ||

seneva sṛṣṭāmaṃ dadhātyasturna didyut tveṣapratīkā |
yamo ha jāto yamo janitvaṃ jāraḥ kanīnāṃ patirjanīnām ||

taṃ vaścarāthā vayaṃ vasatyāstaṃ na ghāvo nakṣanta iddham |
sindhurna kṣodaḥ pra nīcīrainon navanta ghāvaḥ svardṛśīke ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. LIKE the Sun’s glance, like wealth of varied sort, like breath which is the life, like one’s own son,
Like a swift bird, a cow who yields her milk, pure and refulgent to the wood he speeds.

2 He offers safety like a pleasant home, like ripened corn, the Conqueror of men.
Like a Seer lauding, famed among the folk; like a steed friendly he vouchsafes us power.

3 With flame insatiate, like eternal might; caring for each one like a dame at home;
Bright when he shines forth, whitish mid the folk, like a car, gold-decked, thundering to the fight.

4 He strikes with terror like a dart shot forth, e’en like an archer’s arrow tipped with flame;
Master of present and of future life, the maidens’ lover and the matrons’ Lord.

5 To him lead all your ways: may we attain the kindled God as cows their home at eve.
He drives the flames below as floods their swell: the rays rise up to the fair place of heaven.