HYMN LXX. Soma Pavamana. – Rig Veda – Book 9

HYMN LXX. Soma Pavamana. – Rig Veda – Book 9

तरिरस्मै सप्त धेनवो दुदुह्रे सत्यामाशिरं पूर्व्ये वयोमनि |
चत्वार्यन्या भुवनानि निर्णिजे चारूणि चक्रे यद रतैरवर्धत ||

स भिक्षमाणो अम्र्तस्य चारुण उभे दयावा काव्येना वि शश्रथे |
तेजिष्ठा अपो मंहना परि वयत यदी देवस्य शरवसा सदो विदुः ||

ते अस्य सन्तु केतवो.अम्र्त्यवो.अदाभ्यासो जनुषी उभे अनु |
येभिर्न्र्म्णा च देव्या च पुनत आदिद राजानं मनना अग्र्भ्णत ||

स मर्ज्यमानो दशभिः सुकर्मभिः पर मध्यमासु मात्र्षुप्रमे सचा |
वरतानि पानो अम्र्तस्व चारुण उभे नर्चक्षानु पश्यते विशौ ||

स मर्म्र्जान इन्द्रियाय धायस ओभे अन्ता रोदसी हर्षते हितः |
वर्षा शुष्मेण बाधते वि दुर्मतीरादेदिशानः शर्यहेव शुरुधः ||

स मातरा न दद्र्शान उस्रियो नानददेति मरुतामिव सवनः |
जानन्न्र्तं परथमं यत सवर्णरं परशस्तये कमव्र्णीत सुक्रतुः ||

रुवति भीमो वर्षभस्तविष्यया शर्ङगे शिशानो हरिणीविचक्षणः |
आ योनिं सोमः सुक्र्तं नि षीदति गव्ययीत्वग भवति निर्णिगव्ययी ||

शुचिः पुनानस्तन्वमरेपसमव्ये हरिर्न्यधाविष्ट सानवि |
जुष्टो मित्राय वरुणाय वायवे तरिधातु मधु करियते सुकर्मभिः ||

पवस्व सोम देववीतये वर्षेन्द्रस्य हार्दि सोमधानमा विश |
पुरा नो बाधाद दुरिताति पारय कषेत्रविद धि दिश आहा विप्र्छते ||

हितो न सप्तिरभि वाजमर्षेन्द्रस्येन्दो जठरमा पवस्व |
नावा न सिन्धुमति पर्षि विद्वाञ्छूरो न युध्यन्नव नो निद सपः ||

trirasmai sapta dhenavo duduhre satyāmāśiraṃ pūrvye vyomani |
catvāryanyā bhuvanāni nirṇije cārūṇi cakre yad ṛtairavardhata ||

sa bhikṣamāṇo amṛtasya cāruṇa ubhe dyāvā kāvyenā vi śaśrathe |
tejiṣṭhā apo maṃhanā pari vyata yadī devasya śravasā sado viduḥ ||

te asya santu ketavo.amṛtyavo.adābhyāso januṣī ubhe anu |
yebhirnṛmṇā ca devyā ca punata ādid rājānaṃ mananā aghṛbhṇata ||

sa mṛjyamāno daśabhiḥ sukarmabhiḥ pra madhyamāsu mātṛṣuprame sacā |
vratāni pāno amṛtasva cāruṇa ubhe nṛcakṣāanu paśyate viśau ||

sa marmṛjāna indriyāya dhāyasa obhe antā rodasī harṣate hitaḥ |
vṛṣā śuṣmeṇa bādhate vi durmatīrādediśānaḥ śaryaheva śurudhaḥ ||

sa mātarā na dadṛśāna usriyo nānadadeti marutāmiva svanaḥ |
jānannṛtaṃ prathamaṃ yat svarṇaraṃ praśastaye kamavṛṇīta sukratuḥ ||

ruvati bhīmo vṛṣabhastaviṣyayā śṛṅghe śiśāno hariṇīvicakṣaṇaḥ |
ā yoniṃ somaḥ sukṛtaṃ ni ṣīdati ghavyayītvagh bhavati nirṇighavyayī ||

śuciḥ punānastanvamarepasamavye harirnyadhāviṣṭa sānavi |
juṣṭo mitrāya varuṇāya vāyave tridhātu madhu kriyate sukarmabhiḥ ||

pavasva soma devavītaye vṛṣendrasya hārdi somadhānamā viśa |
purā no bādhād duritāti pāraya kṣetravid dhi diśa āhā vipṛchate ||

hito na saptirabhi vājamarṣendrasyendo jaṭharamā pavasva |
nāvā na sindhumati parṣi vidvāñchūro na yudhyannava no nida spaḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THE three times seven Milch-kine in the eastern heaven have for this Soma poured the genuine milky draught.
Four other beauteous Creatures hath he made for his adornment, when he waxed in strength through holy rites.

2 Longing for lovely Amṛta, by his wisdom he divided, each apart from other, earth and heaven.
He gladly wrapped himself in the most lucid floods, when through their glory they found the God’s resting-place.

3 May those his brilliant rays he ever free from death, inviolate, for both classes of created things,—
Rays wherewith powers of men and Gods are purified. Yea, even for this have sageswelcomed him as King.

4 He, while he is adorned by the ten skilful ones, that he too in the Midmost Mothers may create,
While he is watching o’er the lovely Amṛta’s ways, looks on both races as Beholder of mankind.

5 He, while he is adorned to stream forth mighty strength, rejoices in his place between the earth and heaven.
The Steer dispels the evil-hearted with his might, aiming at offerings as an archer at the game.

6 Beholding, as it were, Two Mother Cows, the Steer goes roaring on his way even as the Maruts roar.
Knowing Eternal Law, the earliest light of heaven, he, passing wise, was chosen out to tell it forth.

7 The fearful Bull is bellowing with violent might, far-sighted, sharpening his yellowcoloured horns.
Soma assumes his seat in the well-fashioned place: the cowhide and the sheepskin are his ornament.

8 Bright, making pure his body free from spot and stain, on the sheep’s back the Golden-coloured hath flowed down.
Acceptable to Mitra, Vāyu, Varuṇa, he is prepared as threefold meal by skilful men.

9 Flow on for the God’s banquet, Soma, as a Steer, and enter Indra’s heart, the Soma’s reservoir.
Bear us beyond misfortune ere we be oppres. sed. the man who knows the land directs the man who asks.

10 Urged like a car-steed flow to strength, O Soma: Indu, flow onward to the throat of Indra.
Skilled, bear us past, as in a boat o’er water: as battling Hero save us from the foeman.