HYMN LXXIX. Agni: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator
हिरण्यकेशो रजसो विसारे.अहिर्धुनिर्वात इव धरजीमान |
शुचिभ्राजा उषसो नवेदा यशस्वतीरपस्युवो न सत्याः ||
आ ते सुपर्णा अमिनन्तमेवैः कर्ष्णो नोनाव वर्षभो यदीदम |
शिवाभिर्न समयमानाभिरागात पतन्ति मिहः सतनयन्त्यभ्रा ||
यदीं रतस्य पयसा पियानो नयन्न्र्तस्य पथिभी रजिष्ठैः |
अर्यमा मित्रो वरुनः परिज्मा तवचं पर्ञ्चन्त्युपरस्य योनौ ||
अग्ने वाजस्य गोमत ईशानः सहसो यहो |
अस्मे धेहि जातवेदो महि शरवः ||
स इधनो वसुष कविरग्निरीळेन्यो गिरा |
रेवदस्मभ्यम्पुर्वणीक दीदिहि ||
कषपो राजन्नुत तमनाग्ने वस्तोरुतोषसः |
स तिग्मजम्भ रक्षसो दह परति ||
अवा नो अग्न ऊतिभिर्गायत्रस्य परभर्मणि |
विश्वासु धीषु वन्द्य ||
आ नो अग्ने रयिं भर सत्रासाहं वरेण्यम |
विश्वासु पर्त्सुदुष्टरम ||
आ नो अग्ने सुचेतुना रयिं विश्वायुपोषसम |
मार्डीकं धेहि जीवसे ||
पर पूतास्तिग्मशोचिषे वाचो गोतमाग्नये |
भरस्व सुम्नयुर्गिरः ||
यो नो अग्ने.अभिदासत्यन्ति दूरे पदीष्ट सः |
अस्माकमिद वर्धे भव ||
सहस्राक्षो विचर्षणिरग्नी रक्षांसि सेधति |
होता गर्णीत उक्थ्यः ||
hiraṇyakeśo rajaso visāre.ahirdhunirvāta iva dhrajīmān |
śucibhrājā uṣaso navedā yaśasvatīrapasyuvo na satyāḥ ||
ā te suparṇā aminantamevaiḥ kṛṣṇo nonāva vṛṣabho yadīdam |
śivābhirna smayamānābhirāghāt patanti mihaḥ stanayantyabhrā ||
yadīṃ ṛtasya payasā piyāno nayannṛtasya pathibhī rajiṣṭhaiḥ |
aryamā mitro varunaḥ parijmā tvacaṃ pṛñcantyuparasya yonau ||
aghne vājasya ghomata īśānaḥ sahaso yaho |
asme dhehi jātavedo mahi śravaḥ ||
sa idhano vasuṣ kaviraghnirīḷenyo ghirā |
revadasmabhyampurvaṇīka dīdihi ||
kṣapo rājannuta tmanāghne vastorutoṣasaḥ |
sa tighmajambha rakṣaso daha prati ||
avā no aghna ūtibhirghāyatrasya prabharmaṇi |
viśvāsu dhīṣu vandya ||
ā no aghne rayiṃ bhara satrāsāhaṃ vareṇyam |
viśvāsu pṛtsuduṣṭaram ||
ā no aghne sucetunā rayiṃ viśvāyupoṣasam |
mārḍīkaṃ dhehi jīvase ||
pra pūtāstighmaśociṣe vāco ghotamāghnaye |
bharasva sumnayurghiraḥ ||
yo no aghne.abhidāsatyanti dūre padīṣṭa saḥ |
asmākamid vṛdhe bhava ||
sahasrākṣo vicarṣaṇiraghnī rakṣāṃsi sedhati |
hotā ghṛṇīta ukthyaḥ ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. HE in mid-air’s expanse hath golden tresses; a raging serpent, like the rushing tempest:
Purely refulgent, knowing well the morning; like honourable dames, true, active workers.
2 Thy well-winged flashes strengthen in their manner, when the black Bull hath bellowed round about us.
With drops that bless and seem to smile he cometh: the waters fall, the clouds utter their thunder.
3 When he comes streaming with the milk of worship, conducting by directest paths of Order
Aryaman, Mitra, Varuṇa, Parijman fill the hide full where lies the nether press-stone.
4 O Agni, thou who art the lord of wealth in kine, thou Son of Strength,
Vouchsafe to us, O Jātavedas, high renown.
5 He, Agni, kindled, good and wise, must be exalted in our song:
Shine, thou of many forms, shine radiantly on us.
6 O Agni, shining of thyself by night and when the morning breaks,
Burn, thou whose teeth are sharp, against the Rākṣasas.
7 Adorable in all our rites, favour us, Agni, with thine aid,
When the great hymn is chanted forth.
8 Bring to us ever-conquering wealth, wealth, Agni, worthy of our choice,
In all our frays invincible.
9 Give us, O Agni, through thy grace wealth that supporteth all our life,
Thy favour so that we may live.
10 O Gotama, desiring bliss present thy songs composed with care
To Agni of the pointed flames.
11 May the man fall, O Agni, who near or afar assaileth us:
Do thou increase and prosper us.
12 Keen and swift Agni, thousand-eyed, chaseth the Rākṣasas afar:
He singeth, herald meet for lauds.