HYMN LXXIX. Soma Pavamana. – Rig Veda – Book 9

HYMN LXXIX. Soma Pavamana. – Rig Veda – Book 9

अचोदसो नो धन्वन्त्विन्दवः पर सुवानासो बर्हद्दिवेषु हरयः |
वि च नशन न इषो अरातयो.अर्यो नशन्त सनिषन्त नो धियः ||

पर णो धन्वन्त्विन्दवो मदच्युतो धना वा येभिरर्वतो जुनीमसि |
तिरो मर्तस्य कस्य चित परिह्व्र्तिं वयं धनानि विश्वधा भरेमहि ||

उत सवस्या अरात्या अरिर्हि ष उतान्यस्या अरात्या वर्को हि षः |
धन्वन न तर्ष्णा समरीत तानभि सोम जहिपवमान दुराध्यः ||

दिवि ते नाभा परमो य आददे पर्थिव्यास्ते रुरुहुः सानविक्षिपः |
अद्रयस्त्वा बप्सति गोरधि तवच्यप्सु तवा हस्तैर्दुदुहुर्मनीषिणः ||

एवा त इन्दो सुभ्वं सुपेशसं रसं तुञ्जन्ति परथमा अभिश्रियः |
निदं-निदं पवमान नि तारिष आविस्ते शुष्मो भवतु परियो मदः ||

acodaso no dhanvantvindavaḥ pra suvānāso bṛhaddiveṣu harayaḥ |
vi ca naśan na iṣo arātayo.aryo naśanta saniṣanta no dhiyaḥ ||

pra ṇo dhanvantvindavo madacyuto dhanā vā yebhirarvato junīmasi |
tiro martasya kasya cit parihvṛtiṃ vayaṃ dhanāni viśvadhā bharemahi ||

uta svasyā arātyā arirhi ṣa utānyasyā arātyā vṛko hi ṣaḥ |
dhanvan na tṛṣṇā samarīta tānabhi soma jahipavamāna durādhyaḥ ||

divi te nābhā paramo ya ādade pṛthivyāste ruruhuḥ sānavikṣipaḥ |
adrayastvā bapsati ghoradhi tvacyapsu tvā hastairduduhurmanīṣiṇaḥ ||

evā ta indo subhvaṃ supeśasaṃ rasaṃ tuñjanti prathamā abhiśriyaḥ |
nidaṃ-nidaṃ pavamāna ni tāriṣa āviste śuṣmo bhavatu priyo madaḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. SPONTANEOUS let our drops of Soma juice flow on, pressed, golden-hued, among the Gods of lofty heaven.
Perish among us they who give no gifts of food! perish the godless! May our prayers obtain success.

2 Forward to us the drops, distilling meath, shall flow, like riches for whose sake we urge the horses on.
Beyond the crafty hindering of all mortal men may we continually bear precious wealth away.

3 Yea, yerily, foe of hate shown to himself is he, yea, verity, destroyer too of other hate.
As thirst subdueth in the desert, conquer thou, O Soma Pavarnana, men of evil thoughts.

4 Near kin to thee is he, raised loftiest in the heavens: upon the earth’s high ridge thy scions have grown forth.
The press-stones chew and crunch thee on the ox’s hide: sages have milked thee with their hands into the streams.

5 So do they hurry on thy strong and beauteous juice, O Indu, as the first ingredient of the draught.
Bring low, thou Pavamana, every single foe, and be thy might shown forth as sweet and gladdening drink.