HYMN LXXVIT. Dawn – Rig Veda – Book 7
उपो रुरुचे युवतिर्न योषा विश्वं जीवं परसुवन्ती चरायै |
अभूदग्निः समिधे मानुषाणामकर्ज्योतिर्बाधमाना तमांसि ||
विश्वं परतीची सप्रथा उदस्थाद रुशद वासो बिभ्रतीशुक्रमश्वैत |
हिरण्यवर्णा सुद्र्शीकसन्द्र्ग गवां मातानेत्र्यह्नामरोचि ||
देवानां चक्षुः सुभगा वहन्ती शवेतं नयन्ती सुद्र्शीकमश्वम |
उषा अदर्शि रश्मिभिर्व्यक्ता चित्रामघा विश्वमनु परभूता ||
अन्तिवामा दूरे अमित्रमुछोर्वीं गव्यूतिमभयं कर्धी नः |
यावय दवेष आ भरा वसूनि चोदय राधो गर्णते मघोनि ||
अस्मे शरेष्ठेभिर्भानुभिर्वि भाह्युषो देवि परतिरन्ती न आयुः |
इषं च नो दधती विश्ववारे गोमदश्वावद रथवच्च राधः ||
यां तवा दिवो दुहितर्वर्धयन्त्युषः सुजाते मतिभिर्वसिष्ठाः |
सास्मासु धा रयिं रष्वं बर्हन्तं यूयं पात .. . ||
upo ruruce yuvatirna yoṣā viśvaṃ jīvaṃ prasuvantī carāyai |
abhūdaghniḥ samidhe mānuṣāṇāmakarjyotirbādhamānā tamāṃsi ||
viśvaṃ pratīcī saprathā udasthād ruśad vāso bibhratīśukramaśvait |
hiraṇyavarṇā sudṛśīkasandṛgh ghavāṃ mātānetryahnāmaroci ||
devānāṃ cakṣuḥ subhaghā vahantī śvetaṃ nayantī sudṛśīkamaśvam |
uṣā adarśi raśmibhirvyaktā citrāmaghā viśvamanu prabhūtā ||
antivāmā dūre amitramuchorvīṃ ghavyūtimabhayaṃ kṛdhī naḥ |
yāvaya dveṣa ā bharā vasūni codaya rādho ghṛṇate maghoni ||
asme śreṣṭhebhirbhānubhirvi bhāhyuṣo devi pratirantī na āyuḥ |
iṣaṃ ca no dadhatī viśvavāre ghomadaśvāvad rathavacca rādhaḥ ||
yāṃ tvā divo duhitarvardhayantyuṣaḥ sujāte matibhirvasiṣṭhāḥ |
sāsmāsu dhā rayiṃ ṛṣvaṃ bṛhantaṃ yūyaṃ pāta .. . ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. SHE hath shone brightly like a youthful woman, stirring to motion every living creature.
Agni hath come to feed on mortal? fuel. She hath made light and chased away the darkness.
2 Turned to this All, far-spreading, she hath risen and shone in brightness with white robes about her.
She hath beamed forth lovely with golden colours, Mother of kine, Guide of the days she bringeth.
3 Bearing the Gods’ own Eye, auspicious Lady, leading her Courser white and fair to look on,
Distinguished by her bean-is Dawn shines apparent, come forth to all the world with wondrous treasure.
4 Draw nigh with wealth and dawn away the foeman: prepare for us wide pasture free from danger.
Drive away those who hate us, bring us riches: pour bounty, opulent Lady, on the singer.
5 Send thy most excellent beams to shine and light us, giving us lengthened days, O Dawn, O Goddess,
Granting us food, thou who hast all things precious, and bounty rich in chariots, kine, and horses.
6 O Uṣas, nobly-born, Daughter of Heaven, whom the Vasisthas with their hymns make mighty,
Bestow thou on us vast and glorious riches. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.