HYMN LXXXII. Savitar: Rig Veda – Book 5 – Ralph T.H. Griffith, Translator
तत सवितुर वर्णीमहे वयं देवस्य भोजनम |
शरेष्ठं सर्वधातमं तुरम भगस्य धीमहि ||
अस्य हि सवयशस्तरं सवितुः कच चन परियम |
न मिनन्ति सवराज्यम ||
स हि रत्नानि दाशुषे सुवाति सविता भगः |
तम भागं चित्रम ईमहे ||
अद्या नो देव सवितः परजावत सावीः सौभगम |
परा दुष्वप्न्यं सुव ||
विश्वानि देव सवितर दुरितानि परा सुव |
यद भद्रं तन न आ सुव ||
अनागसो अदितये देवस्य सवितुः सवे |
विश्वा वामानि धीमहि ||
आ विश्वदेवं सत्पतिं सूक्तैर अद्या वर्णीमहे |
सत्यसवं सवितारम ||
य इमे उभे अहनी पुर एत्य अप्रयुछन |
सवाधीर देवः सविता ||
य इमा विश्वा जातान्य आश्रावयति शलोकेन |
पर च सुवाति सविता ||
tat savitur vṛṇīmahe vayaṃ devasya bhojanam |
śreṣṭhaṃ sarvadhātamaṃ turam bhaghasya dhīmahi ||
asya hi svayaśastaraṃ savituḥ kac cana priyam |
na minanti svarājyam ||
sa hi ratnāni dāśuṣe suvāti savitā bhaghaḥ |
tam bhāghaṃ citram īmahe ||
adyā no deva savitaḥ prajāvat sāvīḥ saubhagham |
parā duṣvapnyaṃ suva ||
viśvāni deva savitar duritāni parā suva |
yad bhadraṃ tan na ā suva ||
anāghaso aditaye devasya savituḥ save |
viśvā vāmāni dhīmahi ||
ā viśvadevaṃ satpatiṃ sūktair adyā vṛṇīmahe |
satyasavaṃ savitāram ||
ya ime ubhe ahanī pura ety aprayuchan |
svādhīr devaḥ savitā ||
ya imā viśvā jātāny āśrāvayati ślokena |
pra ca suvāti savitā ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. WE crave of Savitar the God this treasure much to be enjoyed.
The best, all-yielding, conquering gift of Bhaga we would gladly win.
2 Savitar’s own supremacy, most glorious and beloved of all,
No one diminisheth in aught.
3 For Savitar who is Bhaga shall send riches to his worshipper.
That wondrous portion we implore.
4 Send us this day, God Savitar, prosperity with progeny.
Drive thou the evil dream away.
5 Savitar, God, send far away all sorrows and calamities,
And send us only what is good.
6 Sinless in sight of Aditi through the God Savitar’s influence,
May we obtain all lovely things.
7 We with our hymns this day elect the general God, Lord of the good,
Savitar whose decrees are true.
8 He who for ever vigilant precedes these Twain, the Day and Night,
Is Savitar the thoughtful God.
9 He who gives glory unto all these living creatures with the song,
And brings them forth, is Savitar.