HYMN LXXXIV. Manyu. – Rig Veda – Book 10

HYMN LXXXIV. Manyu. – Rig Veda – Book 10

तवया मन्यो सरथमारुजन्तो हर्षमाणासो धर्षितामरुत्वः |
तिग्मेषव आयुधा संशिशाना अभि पर यन्तुनरो अग्निरूपाः ||

अग्निरिव मन्यो तविषितः सहस्व सेनानीर्नः सहुरे हूतेधि |
हत्वाय शत्रून वि भजस्व वेद ओजो मिमानो वि मर्धोनुदस्व ||

सहस्व मन्यो अभिमातिमस्मे रुजन मर्णन परम्र्णन परेहिशत्रून |
उग्रं ते पाजो नन्वा रुरुध्रे वशी वशंनयस एकज तवम ||

एको बहूनामसि मन्यवीळितो विशं-विशं युधये संशिशाधि |
अक्र्त्तरुक तवया युजा वयं दयुमन्तं घोषंविजयाय कर्ण्महे ||

विजेषक्र्दिन्द्र इवानवब्रवो.अस्माकं मन्यो अधिपा भवेह |
परियं ते नाम सहुरे गर्णीमसि विद्मा तमुत्सं यताबभूथ ||

आभूत्या सहजा वज्र सायक सहो बिभर्ष्यभिभूतौत्तरम |
करत्वा नो मन्यो सह मेद्येधि महाधनस्य पुरुहूतसंस्र्जि ||

संस्र्ष्टं धनमुभयं समाक्र्तमस्मभ्यं दत्तांवरुणश्च मन्युः |
भियं दधाना हर्दयेषु शत्रवःपराजितासो अप नि लयन्ताम ||

tvayā manyo sarathamārujanto harṣamāṇāso dhṛṣitāmarutvaḥ |
tighmeṣava āyudhā saṃśiśānā abhi pra yantunaro aghnirūpāḥ ||

aghniriva manyo tviṣitaḥ sahasva senānīrnaḥ sahure hūtaedhi |
hatvāya śatrūn vi bhajasva veda ojo mimāno vi mṛdhonudasva ||

sahasva manyo abhimātimasme rujan mṛṇan pramṛṇan prehiśatrūn |
ughraṃ te pājo nanvā rurudhre vaśī vaśaṃnayasa ekaja tvam ||

eko bahūnāmasi manyavīḷito viśaṃ-viśaṃ yudhaye saṃśiśādhi |
akṛttaruk tvayā yujā vayaṃ dyumantaṃ ghoṣaṃvijayāya kṛṇmahe ||

vijeṣakṛdindra ivānavabravo.asmākaṃ manyo adhipā bhaveha |
priyaṃ te nāma sahure ghṛṇīmasi vidmā tamutsaṃ yataābabhūtha ||

ābhūtyā sahajā vajra sāyaka saho bibharṣyabhibhūtauttaram |
kratvā no manyo saha medyedhi mahādhanasya puruhūtasaṃsṛji ||

saṃsṛṣṭaṃ dhanamubhayaṃ samākṛtamasmabhyaṃ dattāṃvaruṇaśca manyuḥ |
bhiyaṃ dadhānā hṛdayeṣu śatravaḥparājitāso apa ni layantām ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. BORNE on with thee, O Manyu girt by Maruts, let our brave men, impetuous, bursting forward,
March on, like flames of fire in form, exulting, with pointed arrows, sharpening their weapons.

2 Flashing like fire, be thou, O conquering Manyu, invoked, O Victor, as our army’s leader.
Slay thou our foes, distribute their possessions: show forth thy vigour, scatter those who hate us.

3 O Manyu, overcome thou our assailant on! breaking, slaying, crushing down the foemen.
They have not hindered thine impetuous vigour: Mighty, Sole born! thou makest them thy subjects.

4 Alone or many thou art worshipped, Manyu: sharpen the spirit of each clan for battle.
With thee to aid, O thou of perfect splendour, we will uplift the glorious shout for conquest.

5 Unyielding bringing victory like Indra, O Manyu, be thou here our Sovran Ruler.
To thy dear name, O Victor, we sing praises: we know the spring from which thou art come hither.

6 Twin-born with power, destructive bolt of thunder, the highest conquering might is thine, Subduer!
Be friendly to its in thy spirit, Manyu, O Much-invoked, in shock of mighty battle.

7 For spoil let Varuṇa and Manyu give us the wealth of both sides gathered and collected;
And let our enemies with stricken spirits, o’erwhelmed with terror, slink away defeated.