HYMN VIII. Agni: Rig Veda – Book 7 – Ralph T.H. Griffith, Translator

इन्धे राजा समर्यो नमोभिर्यस्य परतीकमाहुतं घर्तेन |
नरो हव्येभिरीळते सबाध आग्निरग्र उषसामशोचि ||

अयमु षय सुमहानवेदि होता मन्द्रो मनुषो यज्वो अग्निः |
वि भा अकः सस्र्जानः पर्थिव्यां कर्ष्णपविरोषधीभिर्ववक्षे ||

कया नो अग्ने वि वसः सुव्र्क्तिं कामु सवधां रणवः शस्यमानः |
कदा भवेम पतयह सुदत्र रायो वन्तारो दुष्टरस्य साधोः ||

पर-परायमग्निर्भरतस्य शर्ण्वे वि यत सूर्यो न रोचतेब्र्हद भाः |
अभि यः पूरुं पर्तनासु तस्थौ दयुतानो दैव्यो अतिथिः शुशोच ||

असन्नित तवे आहवनानि भूरि भुवो विश्वेभिः सुमना अनीकैः |
सतुतश्चिदग्ने शर्ण्विषे गर्णानः सवयं वर्धस्व तन्वं सुजात ||

इदं वचः शतसाः संसहस्रमुदग्नये जनिषीष्ट दविबर्हाः |
शं यत सतोत्र्भ्य आपये भवाति दयुमदमीवचातनं रक्षोहा ||
नू तवामग्न ईमहे … ||

indhe rājā samaryo namobhiryasya pratīkamāhutaṃ ghṛtena |
naro havyebhirīḷate sabādha āghniraghra uṣasāmaśoci ||

ayamu ṣya sumahānavedi hotā mandro manuṣo yajvo aghniḥ |
vi bhā akaḥ sasṛjānaḥ pṛthivyāṃ kṛṣṇapaviroṣadhībhirvavakṣe ||

kayā no aghne vi vasaḥ suvṛktiṃ kāmu svadhāṃ ṛṇavaḥ śasyamānaḥ |
kadā bhavema patayah sudatra rāyo vantāro duṣṭarasya sādhoḥ ||

pra-prāyamaghnirbharatasya śṛṇve vi yat sūryo na rocatebṛhad bhāḥ |
abhi yaḥ pūruṃ pṛtanāsu tasthau dyutāno daivyo atithiḥ śuśoca ||

asannit tve āhavanāni bhūri bhuvo viśvebhiḥ sumanā anīkaiḥ |
stutaścidaghne śṛṇviṣe ghṛṇānaḥ svayaṃ vardhasva tanvaṃ sujāta ||

idaṃ vacaḥ śatasāḥ saṃsahasramudaghnaye janiṣīṣṭa dvibarhāḥ |
śaṃ yat stotṛbhya āpaye bhavāti dyumadamīvacātanaṃ rakṣohā ||
nū tvāmaghna īmahe … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THE King whose face is decked with oil is kindled with homage offered by his faithful servant.
The men, the priests adore him with oblations. Agni hath shone forth when the dawn is breaking.

2 Yea, he hath been acknowledged as most mighty, the joyous Priest of men, the youthful Agni.
He, spreading o’er the earth, made light around him, and grew among the plants with blackened fellies..

3 How dost thou decorate our hymn, O Agni? What power dost thou exert when thou art lauded?
When, Bounteous God, may we be lords of riches, winners of precious wealth which none may conquer?

4 Far famed is this the Bhārata’s own Agni he shineth like the Sun with lofty splendour.
He who hath vanquished Pūru in the battle, the heavenly guest hath glowed in full refulgence.

5 Full many oblations are in thee collected: with all thine aspects thou hast waxen gracious.
Thou art already famed as praised and lauded, yet still, O nobly born, increase thy body.

6 Be this my song, that winneth countless treasure, engendered with redoubled force for Agni,
That, splendid, chasing sickness, slaying demons, it may delight our friend and bless the singers.

7 We, the Vasisthas, now implore thee, Agni, O Son of Strength, the Lord of wealth and riches.
Thou hast brought food to singers and to nobles. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.