HYMN X. Agni: Rig Veda – Book 3 – Ralph T.H. Griffith, Translator

तवामग्ने मनीषिणः सम्राजं चर्षणीनाम |
देवं मर्तास इन्धते समध्वरे ||

तवां यज्ञेष्व रत्विजमग्ने होतारमीळते |
गोपा रतस्य दीदिहि सवे दमे ||

स घा यस्ते ददाशति समिधा जातवेदसे |
सो अग्ने धत्तेसुवीर्यं स पुष्यति ||

स केतुरध्वराणामग्निर्देवेभिरा गमत |
अञ्जानः सप्त होत्र्भिर्हविष्मते ||

पर होत्रे पूर्व्यं वचो.अग्नये भरता बर्हत |
विपां जयोतींषि बिभ्रते न वेधसे ||

अग्निं वर्धन्तु नो गिरो यतो जायत उक्थ्यः |
महे वाजायद्रविणाय दर्शतः ||

अग्ने यजिष्ठो अध्वरे देवान देवयते यज |
होता मन्द्रो विराजस्यति सरिधः ||

स नः पावक दीदिहि दयुमदस्मे सुवीर्यम |
भवा सतोत्र्भ्योन्तमः सवस्तये ||

तं तवा विप्रा विपन्यवो जाग्र्वांसः समिन्धते |
हव्यवाहममर्त्यं सहोव्र्धम ||

tvāmaghne manīṣiṇaḥ samrājaṃ carṣaṇīnām |
devaṃ martāsa indhate samadhvare ||

tvāṃ yajñeṣv ṛtvijamaghne hotāramīḷate |
ghopā ṛtasya dīdihi sve dame ||

sa ghā yaste dadāśati samidhā jātavedase |
so aghne dhattesuvīryaṃ sa puṣyati ||

sa keturadhvarāṇāmaghnirdevebhirā ghamat |
añjānaḥ sapta hotṛbhirhaviṣmate ||

pra hotre pūrvyaṃ vaco.aghnaye bharatā bṛhat |
vipāṃ jyotīṃṣi bibhrate na vedhase ||

aghniṃ vardhantu no ghiro yato jāyata ukthyaḥ |
mahe vājāyadraviṇāya darśataḥ ||

aghne yajiṣṭho adhvare devān devayate yaja |
hotā mandro virājasyati sridhaḥ ||

sa naḥ pāvaka dīdihi dyumadasme suvīryam |
bhavā stotṛbhyoantamaḥ svastaye ||

taṃ tvā viprā vipanyavo jāghṛvāṃsaḥ samindhate |
havyavāhamamartyaṃ sahovṛdham ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. THEE Agni, God, Imperial Lord of all mankind, do mortal men
With understanding kindle at the sacrifice.

2 They laud thee in their solemn rites, Agni, as Minister and Priest,
Shine forth in thine own home as guardian of the Law.

3 He, verily, who honours thee with fuel, Knower of all life,
He, Agni! wins heroic might, he prospers well.

4 Ensign of sacrifices, he, Agni, with Gods is come to us,
Decked by the seven priests, to him who bringeth gifts.

5 To Agni, the Invoking Priest, offer your best, your lofty speech,
To him Ordainer-like who brings the light of songs.

6 Let these our hymns make Agni grow, whence, meet for laud, he springs to life,
To mighty strength and great possession, fair to see.

7 Best Sacrificer, bring the Gods, O Agni, to the pious man:
A joyful Priest, thy splendour drive our foes afar

8 As such, O Purifier, shine on us heroic glorious might:
Be nearest Friend to those who laud thee, for their weal.

9 So, wakeful, versed in sacred hymns, the holy singers kindly thee.
Oblation-bearer, deathless, cherisher of strength.