HYMN XCI. Vāyu – Rig Veda – Book 7

कुविदङग नमसा ये वर्धासः पुरा देवा अनवद्यास आसन |
ते वायवे मनवे बाधितायावासयन्नुषसं सूर्येण ||

उशन्ता दूता न दभाय गोपा मासश्च पाथः शरदश्च पूर्वीः |
इन्द्रवायू सुष्टुतिर्वामियाना मार्डीकमीट्टे सुवितं च नव्यम ||

पीवोन्नान रयिव्र्धः सुमेधाः शवेतः सिषक्ति नियुतामभिश्रीः |
ते वायवे समनसो वि तस्थुर्विश्वेन नरः सवपत्यानि चक्रुः ||

यावत तरस्तन्वो यावदोजो यावन नरश्चक्षसा दीध्यानाः |
शुचिं सोमं शुचिपा पातमस्मे इन्द्रवायू सदतम्बर्हिरेदम ||
नियुवाना नियुत सपार्हवीरा इन्द्रवि -मर्वाक | आू} इदं हि वां परभ्र्तं मध्वो अग्रमध परीणाना विमुमुक्तमस्मे ||

या वां शतं नियुतो याः सहस्रमिन्द्रवायू विश्ववाराः सचन्ते |
आभिर्यातं सुविदत्राभिरर्वाक पातं नराप्रतिभ्र्तस्य मध्वः ||
अर्वन्तो न शरवसो … ||

kuvidaṅgha namasā ye vṛdhāsaḥ purā devā anavadyāsa āsan |
te vāyave manave bādhitāyāvāsayannuṣasaṃ sūryeṇa ||

uśantā dūtā na dabhāya ghopā māsaśca pāthaḥ śaradaśca pūrvīḥ |
indravāyū suṣṭutirvāmiyānā mārḍīkamīṭṭe suvitaṃ ca navyam ||

pīvoannān rayivṛdhaḥ sumedhāḥ śvetaḥ siṣakti niyutāmabhiśrīḥ |
te vāyave samanaso vi tasthurviśven naraḥ svapatyāni cakruḥ ||

yāvat tarastanvo yāvadojo yāvan naraścakṣasā dīdhyānāḥ |
śuciṃ somaṃ śucipā pātamasme indravāyū sadatambarhiredam ||
niyuvānā niyuta spārhavīrā indravi -amarvāk | āū} idaṃ hi vāṃ prabhṛtaṃ madhvo aghramadha prīṇānā vimumuktamasme ||

yā vāṃ śataṃ niyuto yāḥ sahasramindravāyū viśvavārāḥ sacante |
ābhiryātaṃ suvidatrābhirarvāk pātaṃ narāpratibhṛtasya madhvaḥ ||
arvanto na śravaso … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. WERE not in sooth, the Gods aforetime blameless, whose pleasure was increased by adoration?
For Vāyu and for man in his affliction they caused the Morning to arise with Sūrya.

2 Guardians infallible, eager as envoys’ preserve us safe through many months and autumns.
Addressed to you, our fair praise, Indra-Vāyu, implores your favour and renewed well-being.

3 Wise, bright, arranger of his teams, he. seeketh men with rich food whose treasures are abundant.
They have arranged them of one mind with Vāyu: the men have wrought all noble operations.

4 So far as native power and strength permit you, so far as men behold whose eyes have vision,
O ye pure-drinkers, drink with us pure Soma: sit on this sacred grass, Indra and Vāyu.

5 Driving down teams that bear the lovely Heroes, hitherward, Indra-Vāyu, come together.
To you this prime of savoury juice is offered: here loose your horses and be friendly-minded.

6 Your hundred and your thousand teams, O Indra and Vāyu, all-munificent, which attend you,
With these most gracious-minded come ye hither, and drink, O Heroes of the meath we offer.

7 Like coursers seeking fame will we Vasisthas, O Indra-Vāyu, with our fair laudations,
Exerting all our powe-,, call you to aid us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.