HYMN XCVI. Indra. – Rig Veda – Book 10

पर ते महे विदथे शंसिषं हरी पर ते वन्वे वनुषोहर्यतं मदम |
घर्तं न यो हरिभिश्चारु सेचत आ तवाविशन्तु हरिवर्पसं गिरः ||

हरिं हि योनिमभि ये समस्वरन हिन्वन्तो हरी दिव्यंयथा सदः |
आ यं पर्णन्ति हरिभिर्न धेनव इन्द्रायशूषं हरिवन्तमर्चत ||

सो अस्य वज्रो हरितो य आयसो हरिर्निकामो हरिरागभस्त्योः |
दयुम्नी सुशिप्रो हरिमन्युसायक इन्द्रे नि रूपाहरिता मिमिक्षिरे ||

दिवि न केतुरधि धायि हर्यतो विव्यचद वज्रो हरितो नरंह्या |
तुददहिं हरिशिप्रो य आयसः सहस्रशोकाभवद धरिम्भरः ||

तवं-तवमहर्यथा उपस्तुतः पूर्वेभिरिन्द्र हरिकेशयज्वभिः |
तवं हर्यसि तव विश्वमुक्थ्यमसामि राधोहरिजात हर्यतम ||

ता वज्रिणं मन्दिनं सतोम्यं मद इन्द्रं रथे वहतोहर्यता हरी |
पुरूण्यस्मै सवनानि हर्यत इन्द्रायसोमा हरयो दधन्विरे ||

अरं कामाय हरयो दधन्विरे सथिराय हिन्वन हरयो हरीतुरा |
अर्वद्भिर्यो हरिभिर्जोषमीयते सो अस्य कामंहरिवन्तमानशे ||

हरिश्मशारुर्हरिकेश आयसस्तुरस्पेये यो हरिपावर्धत |
अर्वद्भिर्यो हरिभिर्वाजिनीवसुरति विश्वादुरिता पारिषद धरी ||

सरुवेव यस्य हरिणी विपेततुः शिप्रे वाजाय हरिणीदविध्वतः |
पर यत कर्ते चमसे मर्म्र्जद धरी पीत्वामदस्य हयतस्याधसः ||

उत सम सद्म हर्यतस्य पस्त्योरत्यो न वाजं हरिवानचिक्रदत |
मही चिद धि धिषणाहर्यदोजसा बर्हद वयोदधिषे हर्यतश्चिदा ||

आ रोदसी हर्यमाणो महित्वा नव्यं-नव्यं हर्यसि मन्मनु परियम |
पर पस्त्यमसुर हर्यतं गोराविष्क्र्धि हरयेसूर्याय ||

आ तवा हर्यन्तं परयुजो जनानां रथे वहन्तु हरिशिप्रमिन्द्र |
पिबा यथा परतिभ्र्तस्य मध्वो हर्यन यज्ञंसधमादे दशोणिम ||

अपाः पूर्वेषां हरिवः सुतानामथो इदं सवनंकेवलं ते |
ममद्धि सोमं मधुमन्तमिन्द्र सत्रा वर्षञ्जठर आ वर्षस्व ||

pra te mahe vidathe śaṃsiṣaṃ harī pra te vanve vanuṣoharyataṃ madam |
ghṛtaṃ na yo haribhiścāru secata ā tvāviśantu harivarpasaṃ ghiraḥ ||

hariṃ hi yonimabhi ye samasvaran hinvanto harī divyaṃyathā sadaḥ |
ā yaṃ pṛṇanti haribhirna dhenava indrāyaśūṣaṃ harivantamarcata ||

so asya vajro harito ya āyaso harirnikāmo harirāghabhastyoḥ |
dyumnī suśipro harimanyusāyaka indre ni rūpāharitā mimikṣire ||

divi na keturadhi dhāyi haryato vivyacad vajro harito naraṃhyā |
tudadahiṃ hariśipro ya āyasaḥ sahasraśokāabhavad dharimbharaḥ ||

tvaṃ-tvamaharyathā upastutaḥ pūrvebhirindra harikeśayajvabhiḥ |
tvaṃ haryasi tava viśvamukthyamasāmi rādhoharijāta haryatam ||

tā vajriṇaṃ mandinaṃ stomyaṃ mada indraṃ rathe vahatoharyatā harī |
purūṇyasmai savanāni haryata indrāyasomā harayo dadhanvire ||

araṃ kāmāya harayo dadhanvire sthirāya hinvan harayo harīturā |
arvadbhiryo haribhirjoṣamīyate so asya kāmaṃharivantamānaśe ||

hariśmaśārurharikeśa āyasasturaspeye yo haripāavardhata |
arvadbhiryo haribhirvājinīvasurati viśvāduritā pāriṣad dharī ||

sruveva yasya hariṇī vipetatuḥ śipre vājāya hariṇīdavidhvataḥ |
pra yat kṛte camase marmṛjad dharī pītvāmadasya hayatasyādhasaḥ ||

uta sma sadma haryatasya pastyoratyo na vājaṃ harivānacikradat |
mahī cid dhi dhiṣaṇāharyadojasā bṛhad vayodadhiṣe haryataścidā ||

ā rodasī haryamāṇo mahitvā navyaṃ-navyaṃ haryasi manmanu priyam |
pra pastyamasura haryataṃ ghorāviṣkṛdhi harayesūryāya ||

ā tvā haryantaṃ prayujo janānāṃ rathe vahantu hariśipramindra |
pibā yathā pratibhṛtasya madhvo haryan yajñaṃsadhamāde daśoṇim ||

apāḥ pūrveṣāṃ harivaḥ sutānāmatho idaṃ savanaṃkevalaṃ te |
mamaddhi somaṃ madhumantamindra satrā vṛṣañjaṭhara ā vṛṣasva ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1 In the great synod will I laud thy two Bay Steeds: I prize the sweet strong drink of thee the Warrior-God,
His who pours lovely oil as ’twere with yellow drops. Let my songs enter thee whose form hath golden tints.

2 Ye who in concert sing unto the goldhued place, like Bay Steeds driving onward to the heavenly seat,
For Indra laud ye strength allied with Tawny Steeds, laud him whom cows content as ’twere with yellow drops.

3 His is that thunderbolt, of iron, goldenhued, gold-coloured, very dear, and yellow in his arms;
Bright with strong teeth, destroying with its tawny rage. In Indra are set fast all forms of golden hue.

4 As if a lovely ray were laid upon the sky, the golden thunderbolt spread out as in a race.
That iron bolt with yellow jaw smote Ahi down. A thousand flames had he who bore the tawny-hued.

5 Thou, thou, when praised by men who sacrificed of old. hadst pleasure in their lauds, O Indra golden-haired.
All that befits thy song of praise thou welcornest, the perfect pleasant gift, O Golden-hued from birth.

6 These two dear Bays bring hither Indra on his car, Thunder-armed, joyous, meet for laud, to drink his fill.
Many libations flow for him who loveth them: to Indra have the gold-hued Soma juices run.

7 Tle gold-hued drops have flowed to gratify his wish: the yellow dro s have urged the swift Bays to the Strong.
He who speeds on with Bay Steeds even as he lists hath satisfied his longing for the golden drops.

8 At the swift draught the Soma-drinker waxed in might, the Iron One with yellow beard and yellow hair.
He, Lord of Tawny Coursers, Lord of fleet-foot Mares, will bear his Bay Steeds safely over all distress.

9 His yellow-coloured jaws, like ladles move apart, what time, for strength, he makes the yellow-tinted stir,
When, while the bowl stands there, he grooms his Tawny Steeds, when he hath drunk strong drink, the sweet juice that he loves.

10 Yea, to the Dear One’s seat in homes of heaven and earth the Bay Steeds’ Lord hath whinnied like a horse for food.
Then the great wish hath seized upon him mightily, and the Beloved One hath gained high power of life,

11 Thou, comprehending with thy might the earth and heaven, acceptest the dear hymn for ever new and new.
O Asura, disclose thou and make visible the Cow’s beloved home to the bright golden Sun.

12 O Indra, let the eager wishes of the folk bring thee, delightful, golden-visored, on thy car,
That, pleased with sacrifice wherein ten fingers toil, thou mayest, at the feast, drink of our offered meath.

13 Juices aforetime, Lord of Bays, thou drankest; and thine especially is this libation.
Gladden thee, Indra, with the meath-rich Soma: pour it down ever, Mighty One! within thee.