HYMN XIV. Agni – Rig Veda – Book 3

HYMN XIV. Agni: Rig Veda – Book 3 – Ralph T.H. Griffith, Translator

आ होता मन्द्रो विदथान्यस्थात सत्यो यज्वा कवितमः सवेधाः |
विद्युद्रथः सहसस पुत्रो अग्निः शोचिष्केशः पर्थिव्यां पाजो अश्रेत ||

अयामि ते नमौक्तिं जुषस्व रतावस्तुभ्यं चेतते सहस्वः |
विद्वाना वक्षि विदुषो नि षत्सि मध्य आ बर्हिरूतये यजत्र ||

दरवतां त उषसा वाजयन्ती अग्ने वातस्य पथ्याभिरछ |
यत सीमञ्जन्ति पूर्व्यं हविर्भिरा वन्धुरेव तस्थतुर्दुरोणे ||

मित्रश्च तुभ्यं वरुणः सहस्वो.अग्ने विश्वे मरुतः सुम्नमर्चन |
यच्छोचिषा सहसस पुत्र तिष्ठा अभि कषितीः परथयन सूर्यो नॄन ||

वयं ते अद्य ररिमा हि काममुत्तानहस्ता नमसोपसद्य |
यजिष्ठेन मनसा यक्षि देवानस्रेधता मन्मना विप्रो अग्ने ||

तवद धि पुत्र सहसो वि पूर्वीर्देवस्य यन्त्यूतयो वि वाजाः |
तवं देहि सहस्रिणं रयिं नो.अद्रोघेण वचसा सत्यमग्ने ||

तुभ्यं दक्ष कविक्रतो यानीमा देव मर्तासो अध्वरे अकर्म |
तवं विश्वस्य सुरथस्य बोधि सर्वं तदग्ने अम्र्त सवदेह ||

 

ā hotā mandro vidathānyasthāt satyo yajvā kavitamaḥ savedhāḥ |
vidyudrathaḥ sahasas putro aghniḥ śociṣkeśaḥ pṛthivyāṃ pājo aśret ||

ayāmi te namauktiṃ juṣasva ṛtāvastubhyaṃ cetate sahasvaḥ |
vidvānā vakṣi viduṣo ni ṣatsi madhya ā barhirūtaye yajatra ||

dravatāṃ ta uṣasā vājayantī aghne vātasya pathyābhiracha |
yat sīmañjanti pūrvyaṃ havirbhirā vandhureva tasthaturduroṇe ||

mitraśca tubhyaṃ varuṇaḥ sahasvo.aghne viśve marutaḥ sumnamarcan |
yacchociṣā sahasas putra tiṣṭhā abhi kṣitīḥ prathayan sūryo nṝn ||

vayaṃ te adya rarimā hi kāmamuttānahastā namasopasadya |
yajiṣṭhena manasā yakṣi devānasredhatā manmanā vipro aghne ||

tvad dhi putra sahaso vi pūrvīrdevasya yantyūtayo vi vājāḥ |
tvaṃ dehi sahasriṇaṃ rayiṃ no.adrogheṇa vacasā satyamaghne ||

tubhyaṃ dakṣa kavikrato yānīmā deva martāso adhvare akarma |
tvaṃ viśvasya surathasya bodhi sarvaṃ tadaghne amṛta svadeha ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1 THE pleasant Priest is come into the synod, true, skilled in sacrifice, most wise, Ordainer.
Agni, the Son of Strength, whose car is lightning, whose hair is flame, hath shown on earth his lustre.

2 To thee I offer reverent speech: accept it: to thee who markest it, victorious, faithful!
Bring, thou who knowest, those who know, and seat thee amid the sacred grass, for help, O Holy.

3 The Two who show their vigour, Night and Morning, by the wind’s paths shall haste to thee O Agni.
When men adorn the Ancient with oblations, these seek, as on two chariot-seats, the dwelling.

4 To thee, strong Agni! Varuṇa and Mitra and all the Maruts sang a song of triumph,
What time unto the people’s lands thou camest, spreading them as the Sun of men, with lustre.

5 Approaching with raised hands and adoration, we have this day fulfilled for thee thy longing.
Worship the Gods with most devoted spirit, a Priest with no unfriendly thought, O Agni.

6 For, Son of Strength, from thee come many succours, and powers abundant that a God possesses.
Agni, to us with speech that hath no falsehood grant riches, real, to be told in thousands.

Whatever, God, in sacrifice we mortals have wrought is all for thee, strong, wise of purpose!
Be thou the Friend of each good chariot’s master. All this enjoy thou here, immortal Agni.