HYMN XL. Brahmaṇaspati: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator

उत तिष्ठ बरह्मणस पते देवयन्तस्त्वेमहे |
उप पर यन्तु मरुतः सुदानव इन्द्र पराशूर्भवा सचा ||

तवामिद धि सहसस पुत्र मर्त्य उपब्रूते धने हिते |
सुवीर्यं मरुत आ सवश्व्यं दधीत यो व आचके ||

परैतु बरह्मणस पतिः पर देव्येतु सून्र्ता |
अछा वीरंनर्यं पङकतिराधसं देवा यज्ञं नयन्तु नः ||

यो वाघते ददाति सूनरं वसु स धत्ते अक्षिति शरवः |
तस्मा इळां सुवीरामा यजामहे सुप्रतूर्तिमनेहसम ||

पर नूनं बरह्मणस पतिर्मन्त्रं वदत्युक्थ्यम |
यस्मिन्निन्द्रो वरुणो मित्रो अर्यमा देवा ओकांसि चक्रिरे ||

तमिद वोचेमा विदथेषु शम्भुवं मन्त्रं देवा अनेहसम |
इमां च वाचं परतिहर्यथा नरो विश्वेद वामा वो अश्नवत ||

को देवयन्तमश्नवज्जनं को वर्क्तबर्हिषम |
पर-पर दाश्वान पस्त्याभिरस्थितान्तर्वावत कषयं दधे ||

उप कष्स्त्रं पर्ञ्चीत हन्ति राजभिर्भये चित सुक्षितिं दधे |
नास्य वर्ता न तरुता महाधने नार्भे अस्ति वज्रिणः ||

ut tiṣṭha brahmaṇas pate devayantastvemahe |
upa pra yantu marutaḥ sudānava indra prāśūrbhavā sacā ||

tvāmid dhi sahasas putra martya upabrūte dhane hite |
suvīryaṃ maruta ā svaśvyaṃ dadhīta yo va ācake ||

praitu brahmaṇas patiḥ pra devyetu sūnṛtā |
achā vīraṃnaryaṃ paṅktirādhasaṃ devā yajñaṃ nayantu naḥ ||

yo vāghate dadāti sūnaraṃ vasu sa dhatte akṣiti śravaḥ |
tasmā iḷāṃ suvīrāmā yajāmahe supratūrtimanehasam ||

pra nūnaṃ brahmaṇas patirmantraṃ vadatyukthyam |
yasminnindro varuṇo mitro aryamā devā okāṃsi cakrire ||

tamid vocemā vidatheṣu śambhuvaṃ mantraṃ devā anehasam |
imāṃ ca vācaṃ pratiharyathā naro viśved vāmā vo aśnavat ||

ko devayantamaśnavajjanaṃ ko vṛktabarhiṣam |
pra-pra dāśvān pastyābhirasthitāntarvāvat kṣayaṃ dadhe ||

upa kṣstraṃ pṛñcīta hanti rājabhirbhaye cit sukṣitiṃ dadhe |
nāsya vartā na tarutā mahādhane nārbhe asti vajriṇaḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1 O BRAHMAṆASPATI, stand up: God-serving men we pray to thee.
May they who give good gifts, the Maruts, come to us. Indra, most swift, be thou with them.

2 O Son of Strength, each mortal calls to thee for aid when spoil of battle waits for him.
O Maruts, may this man who loves you well obtain wealth of good steeds and hero might.

3 May Brahmaṇaspati draw nigh, may Sūnṛtā the Goddess come,
And Gods bring to this rite which gives the five-fold gift the Hero, lover of mankind.

4 He who bestows a noble guerdon on the priest wins fame that never shall decay.
For him we offer sacred hero-giving food, peerless and conquering easily.

5 Now Brahmaṇaspati speaks forth aloud the solemn hymn of praise,
Wherein Indra and Varuṇa, Mitra, Aryaman, the Gods, have made their dwelling place.

6 May we in holy synods, Gods! recite that hymn, peerless, that brings felicity.
If you, O Heroes, graciously accept this word, may it obtain all bliss from you.

7 Who shall approach the pious? who the man whose sacred grass is trimmed?
The offerer with his folk advances more and more: he fills his house with precious things.

8 He amplifies his lordly might, with kings he slays: e’en mid alarms he dwells secure
In great or lesser fight none checks him, none subdues,—the wielder of the thunderbolt.