HYMN XLVI. Vāyu. Indra-Vāyu: Rig Veda – Book 4 – Ralph T.H. Griffith, Translator
अग्रम पिबा मधूनां सुतं वायो दिविष्टिषु |
तवं हि पूर्वपा असि ||
शतेना नो अभिष्टिभिर नियुत्वां इन्द्रसारथिः |
वायो सुतस्य तर्म्पतम ||
आ वां सहस्रं हरय इन्द्रवायू अभि परयः |
वहन्तु सोमपीतये ||
रथं हिरण्यवन्धुरम इन्द्रवायू सवध्वरम |
आ हि सथाथो दिविस्प्र्शम ||
रथेन पर्थुपाजसा दाश्वांसम उप गछतम |
इन्द्रवायू इहा गतम ||
इन्द्रवायू अयं सुतस तं देवेभिः सजोषसा |
पिबतं दाशुषो गर्हे ||
इह परयाणम अस्तु वाम इन्द्रवायू विमोचनम |
इह वां सोमपीतये ||
aghram pibā madhūnāṃ sutaṃ vāyo diviṣṭiṣu |
tvaṃ hi pūrvapā asi ||
śatenā no abhiṣṭibhir niyutvāṃ indrasārathiḥ |
vāyo sutasya tṛmpatam ||
ā vāṃ sahasraṃ haraya indravāyū abhi prayaḥ |
vahantu somapītaye ||
rathaṃ hiraṇyavandhuram indravāyū svadhvaram |
ā hi sthātho divispṛśam ||
rathena pṛthupājasā dāśvāṃsam upa ghachatam |
indravāyū ihā ghatam ||
indravāyū ayaṃ sutas taṃ devebhiḥ sajoṣasā |
pibataṃ dāśuṣo ghṛhe ||
iha prayāṇam astu vām indravāyū vimocanam |
iha vāṃ somapītaye ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. DRINK the best draught of Soma-juice, O Vāyu, at our holy rites:
For thou art he who drinketh first.
2 Come, team-drawn, with thy hundred helps, with Indra, seated in the car,
Vāyu, and drink your fill of juice.
3 May steeds a thousand bring you both, Indra. and Vāyu, hitherward
To drink the Soma, to the feast.
4 For ye, O Indra-Vāyu, mount the golden-seated car that aids
The sacrifice, that reaches heaven.
5 On far-refulgent chariot come unto the man who offers gifts:
Come, Indra-Vāyu, hitherward.
6 Here, Indra-Vāyu, is the juice: drink it, accordant with the Gods,
Within the giver’s dwelling-place.
7 Hither, O Indra-Vāyu, be your journey here unyoke your steeds,
Here for your draught of Soma juice.