HYMN XV. Agni – Rig Veda – Book 5

HYMN XV. Agni: Rig Veda – Book 5 – Ralph T.H. Griffith, Translato

पर वेधसे कवये वेद्याय गिरम भरे यशसे पूर्व्याय |
घर्तप्रसत्तो असुरः सुशेवो रायो धर्ता धरुणो वस्वो अग्निः ||

रतेन रतं धरुणं धारयन्त यज्ञस्य शाके परमे वयोमन |
दिवो धर्मन धरुणे सेदुषो नञ्ञ जातैर अजातां अभि ये ननक्षुः ||

अङहोयुवस तन्वस तन्वते वि वयो महद दुष्टरम पूर्व्याय |
स संवतो नवजातस तुतुर्यात सिङहं न करुद्धम अभितः परि षठुः ||

मातेव यद भरसे पप्रथानो जनं-जनं धायसे चक्षसे च |
वयो-वयो जरसे यद दधानः परि तमना विषुरूपो जिगासि ||

वाजो नु ते शवसस पात्व अन्तम उरुं दोघं धरुणं देव रायः |
पदं न तायुर गुहा दधानो महो राये चितयन्न अत्रिम अस्पः ||

pra vedhase kavaye vedyāya ghiram bhare yaśase pūrvyāya |
ghṛtaprasatto asuraḥ suśevo rāyo dhartā dharuṇo vasvo aghniḥ ||

ṛtena ṛtaṃ dharuṇaṃ dhārayanta yajñasya śāke parame vyoman |
divo dharman dharuṇe seduṣo nññ jātair ajātāṃ abhi ye nanakṣuḥ ||

aṅhoyuvas tanvas tanvate vi vayo mahad duṣṭaram pūrvyāya |
sa saṃvato navajātas tuturyāt siṅhaṃ na kruddham abhitaḥ pari ṣṭhuḥ ||

māteva yad bharase paprathāno janaṃ-janaṃ dhāyase cakṣase ca |
vayo-vayo jarase yad dadhānaḥ pari tmanā viṣurūpo jighāsi ||

vājo nu te śavasas pātv antam uruṃ doghaṃ dharuṇaṃ deva rāyaḥ |
padaṃ na tāyur ghuhā dadhāno maho rāye citayann atrim aspaḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. To him, the far-renowned, the wise Ordainer, ancient and glorious, a song I offer.
Enthroned in oil, the Asura, bliss-giver, is Agni, firm support of noble, riches.

2 By holy Law they kept supporting Order, by help of sacrifice, in loftiest heaven,—
They who attained with born men to the unborn, men seated on that stay, heaven’s firm sustainer.

3 Averting woe, they labour hard to bring him, the ancient, plenteous food as power resistless.
May he, born newly, conquer his assailants: round him they stand as round an angry lion.

4 When, like a mother, spreading forth to nourish, to cherish and regard each man that liveth,—
Consuming all the strength that thou hast gotten, thou wanderest round, thyself, in varied fashion.

5 May strength preserve the compass of thy vigour, God! that broad stream of thine that beareth riches.
Thou, like a thief who keeps his refuge secret, hast holpen Atri to great wealth, by teaching.