HYMN XVII. Soma Pavamana. – Rig Veda – Book 9
पर निम्नेनेव सिन्धवो घनन्तो वर्त्राणि भूर्णयः |
सोमा अस्र्ग्रमाशवः ||
अभि सुवानास इन्दवो वर्ष्टयः पर्थिवीमिव |
इन्द्रं सोमासो अक्षरन ||
अत्यूर्मिर्मत्सरो मदः सोमः पवित्रे अर्षति |
विघ्नन रक्षांसि देवयुः ||
आ कलशेषु धावति पवित्रे परि षिच्यते |
उक्थैर्यज्ञेषुवर्धते ||
अति तरी सोम रोचना रोहन न भराजसे दिवम |
इष्णन सूर्यं न चोदयः ||
अभि विप्रा अनूषत मूर्धन यज्ञस्य कारवः |
दधानाश्चक्षसि परियम ||
तमु तवा वाजिनं नरो धीभिर्विप्रा अवस्यवः |
मर्जन्तिदेवतातये ||
मधोर्धारामनु कषर तीव्रः सधस्थमासदः |
चारुरताय पीतये ||
pra nimneneva sindhavo ghnanto vṛtrāṇi bhūrṇayaḥ |
somā asṛghramāśavaḥ ||
abhi suvānāsa indavo vṛṣṭayaḥ pṛthivīmiva |
indraṃ somāso akṣaran ||
atyūrmirmatsaro madaḥ somaḥ pavitre arṣati |
vighnan rakṣāṃsi devayuḥ ||
ā kalaśeṣu dhāvati pavitre pari ṣicyate |
ukthairyajñeṣuvardhate ||
ati trī soma rocanā rohan na bhrājase divam |
iṣṇan sūryaṃ na codayaḥ ||
abhi viprā anūṣata mūrdhan yajñasya kāravaḥ |
dadhānāścakṣasi priyam ||
tamu tvā vājinaṃ naro dhībhirviprā avasyavaḥ |
mṛjantidevatātaye ||
madhordhārāmanu kṣara tīvraḥ sadhasthamāsadaḥ |
cārurtāya pītaye ||
English Translation
Translated by Ralph T.H. Griffith
1. LIKE rivers down a steep descent, slaying the Vṛtras, full of zeal,
The rapid Soma-streams have flowed.
2 The drops of Soma juice effused fall like the rain upon the earth:
To Indra flow the Soma-streams.
3 With swelling wave the gladdening drink, the Soma, flows intoṭhe sieve,
Loving the Gods and slaying fiends.
4 It hastens to the pitchers, poured upon the sieve it waxes strong
At sacrifices through the lauds.
5 Soma, thou shinest mounting heaven as ’twere above light’s triple realm,
And moving secm’st to speed the Sun.
6 To him, the head of sacnfice, singers and bards have sung their songs,
Offering what he loves to see.
7 The men, the sages with their hymns, eager for help, deck thee strong &teed,
Deck thee for service of the Gods.
8 Flow onward to the stream of meath rest efficacious in thy home,
Fair, to be drunk at sacrifice.