HYMN XXIV. Brahmaṇaspati: Rig Veda – Book 2 – Ralph T.H. Griffith, Translator

सेमामविड्ढि परभ्र्तिं य ईशिषे.अया विधेम नवया महा गिरा |
यथा नो मीढ्वान सतवते सखा तव बर्हस्पतेसीषधः सोत नो मतिम ||

यो नन्त्वान्यनमन नयोजसोतादर्दर्मन्युना शम्बराणि वि |
पराच्यावयदच्युता बरह्मणस पतिरा चाविशद वसुमन्तं वि पर्वतम ||

तद देवानां देवतमाय कर्त्वमश्रथ्नन दर्ळ्हाव्रदन्त वीळिता |
उद गा आजदभिनद बरह्मणा वलमगूहत तमो वयचक्षयत सवः ||

अश्मास्यमवतं बरह्मणस पतिर्मधुधारमभि यमोजसात्र्णत |
तमेव विश्वे पपिरे सवर्द्र्शो बहु साकं सिसिचुरुत्समुद्रिणम ||

सना ता का चिद भुवना भवीत्वा माद्भिः शरद्भिर्दुरो वरन्त वः |
अयतन्ता चरतो अन्यद-अन्यदिद य चकार वयुना बरह्मणस पतिः ||

अभिनक्षन्तो अभि ये तमानशुर्निधिं पणीनां परमंगुहा हितम |
ते विद्वांसः परतिचक्ष्यान्र्ता पुनर्यत उायन तदुदीयुराविशम ||

रतावानः परतिचक्ष्यान्र्ता पुनरात आ तस्थुः कवयो महस पथः |
ते बाहुभ्यां धमितमग्निमश्मनि नकिः षो अस्त्यरणो जहुर्हि तम ||

रतज्येन कषिप्रेण बरह्मणस पतिर्यत्र वष्टि पर तदश्नोति धन्वना |
तस्य साध्वीरिषवो याभिरस्यति नर्चक्षसो दर्शये कर्णयोनयः ||

स संनयः स विनयः पुरोहितः स सुष्टुतः स युधिब्रह्मणस पतिः |
चाक्ष्मो यद वाजं भरते मती धनादित सूर्यस्तपति तप्यतुर्व्र्था ||

विभु परभु परथमं मेहनावतो बर्हस्पतेः सुविदत्राणि राध्या |
इमा सातानि वेन्यस्य वाजिनो येन जना उभये भुञ्जते विशः ||

यो.अवरे वर्जने विश्वथा विभुर्महामु रण्वः शवसा ववक्षिथ |
स देवो देवान परति पप्रथे पर्थु विश्वेदु तापरिभूर्ब्रह्मणस पतिः ||

विश्वं सत्यं मघवाना युवोरिदापश्चन पर मिनन्ति वरतं वाम |
अछेन्द्राब्रह्मणस्पती हविर्नो.अन्नं युजेव वाजिना जिगातम ||

उताशिष्ठा अनु शर्ण्वन्ति वह्नयः सभेयो विप्रो भरते मती धना |
वीळुद्वेषा अनु वश रणमाददिः स ह वाजी समिथे बरह्मणस पतिः ||

बरह्मणस पतेरभवद यथावशं सत्यो मन्युर्महि कर्माकरिष्यतः |
यो गा उदाजत स दिवे वि चाभजन महीव रीतिः शवसासरत पर्थक ||

बरह्मणस पते सुयमस्य विश्वहा रायः सयाम रथ्यो वयस्वतः |
वीरेषु वीरानुप परंधि नस्त्वं यदीशानो बरह्मणा वेषि मे हवम ||
बरह्मणस पते तवमस्य … ||

semāmaviḍḍhi prabhṛtiṃ ya īśiṣe.ayā vidhema navayā mahā ghirā |
yathā no mīḍhvān stavate sakhā tava bṛhaspatesīṣadhaḥ sota no matim ||

yo nantvānyanaman nyojasotādardarmanyunā śambarāṇi vi |
prācyāvayadacyutā brahmaṇas patirā cāviśad vasumantaṃ vi parvatam ||

tad devānāṃ devatamāya kartvamaśrathnan dṛḷhāvradanta vīḷitā |
ud ghā ājadabhinad brahmaṇā valamaghūhat tamo vyacakṣayat svaḥ ||

aśmāsyamavataṃ brahmaṇas patirmadhudhāramabhi yamojasātṛṇat |
tameva viśve papire svardṛśo bahu sākaṃ sisicurutsamudriṇam ||

sanā tā kā cid bhuvanā bhavītvā mādbhiḥ śaradbhirduro varanta vaḥ |
ayatantā carato anyad-anyadid ya cakāra vayunā brahmaṇas patiḥ ||

abhinakṣanto abhi ye tamānaśurnidhiṃ paṇīnāṃ paramaṃghuhā hitam |
te vidvāṃsaḥ praticakṣyānṛtā punaryata uāyan tadudīyurāviśam ||

ṛtāvānaḥ praticakṣyānṛtā punarāta ā tasthuḥ kavayo mahas pathaḥ |
te bāhubhyāṃ dhamitamaghnimaśmani nakiḥ ṣo astyaraṇo jahurhi tam ||

ṛtajyena kṣipreṇa brahmaṇas patiryatra vaṣṭi pra tadaśnoti dhanvanā |
tasya sādhvīriṣavo yābhirasyati nṛcakṣaso dṛśaye karṇayonayaḥ ||

sa saṃnayaḥ sa vinayaḥ purohitaḥ sa suṣṭutaḥ sa yudhibrahmaṇas patiḥ |
cākṣmo yad vājaṃ bharate matī dhanādit sūryastapati tapyaturvṛthā ||

vibhu prabhu prathamaṃ mehanāvato bṛhaspateḥ suvidatrāṇi rādhyā |
imā sātāni venyasya vājino yena janā ubhaye bhuñjate viśaḥ ||

yo.avare vṛjane viśvathā vibhurmahāmu raṇvaḥ śavasā vavakṣitha |
sa devo devān prati paprathe pṛthu viśvedu tāparibhūrbrahmaṇas patiḥ ||

viśvaṃ satyaṃ maghavānā yuvoridāpaścana pra minanti vrataṃ vām |
achendrābrahmaṇaspatī havirno.annaṃ yujeva vājinā jighātam ||

utāśiṣṭhā anu śṛṇvanti vahnayaḥ sabheyo vipro bharate matī dhanā |
vīḷudveṣā anu vaśa ṛṇamādadiḥ sa ha vājī samithe brahmaṇas patiḥ ||

brahmaṇas paterabhavad yathāvaśaṃ satyo manyurmahi karmākariṣyataḥ |
yo ghā udājat sa dive vi cābhajan mahīva rītiḥ śavasāsarat pṛthak ||

brahmaṇas pate suyamasya viśvahā rāyaḥ syāma rathyo vayasvataḥ |
vīreṣu vīrānupa pṛṃdhi nastvaṃ yadīśāno brahmaṇā veṣi me havam ||
brahmaṇas pate tvamasya … ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. BE pleased with this our offering, thou who art the Lord; we will adore thee with this new and mighty song.
As this thy friend, our liberal patron, praises thee, do thou, Bṛhaspati, fulfil our hearts’ desire.

2 He who with might bowed down the things that should be bowed, and in his fury rent the holds of Śambara:
Who overthrew what shook not, Brahmaṇaspati,—he made his way within the mountain stored with wealth.

3 That was a great deed for the Godliest of the Gods: strong things were loosened and the firmly fixed gave way.
He drave the kine forth and cleft Vala through by prayer, dispelled the darkness and displayed the light of heaven.

4 The well with mouth of stone that poured a flood of meath, which Brahmaṇaspati hath opened with his might—
All they who see the light have drunk their fill thereat: together they have made the watery fount flow forth.

5 Ancient will be those creatures, whatsoe’er they be; with moons, with autumns, doors unclose themselves to you.
Effortless they pass on to perfect this and that, appointed works which Brahmaṇaspati ordained.

6 They who with much endeavour searching round obtained the Paṇis’ noblest treasure hidden in the cave,—
Those sages, having marked the falsehoods, turned them back whence they had come, and sought again to enter in.

7 The pious ones when they had seen the falsehoods turned them back, the sages stood again upon the lofty ways.
Cast down with both their arms upon the rock they left the kindled fire, and said, No enemy is he.

8 With his swift bow, strung truly, Brahmaṇaspati reaches the mark whate’er it be that he desires.
Excellent are the arrows wherewithal he shoots, keen-eyed to look on men and springing from his ear.

9 He brings together and he parts, the great High Priest; extolled is he, in battle Brahmaṇaspati.
When, gracious, for the hymn he brings forth food and wealth, the glowing Sun untroubled sends forth fervent heat.

10 First and preeminent, excelling all besides are the kind gifts of liberal Bṛhaspati.
These are the boons of him the Strong who should be loved, whereby both classes and the people have delight.

11 Thou who in every way supreme in earthly power, rejoicing, by thy mighty strength hast waxen great,—
He is the God spread forth in breadth against the Gods: he, Brahmaṇaspati, encompasseth this All.

12 From you, twain Maghavans, all truth proceedeth: even the waters break not your commandment.
Come to us, Brahmaṇaspati and Indra, to our oblation like yoked steeds to fodder.

13 The sacrificial flames most swiftly hear the call: the priest of the assembly gaineth wealth for hymns.
Hating the stern, remitting at his will the debt, strong in the shock of fight is Brahmaṇaspati.

14 The wrath of Brahmaṇaspati according to his will had full effect when he would do a mighty deed.
The kine he drave forth and distributed to heaven, even as a copious flood with strength flows sundry ways.

15 O Brahmaṇaspati, may we be evermore masters of wealth well-guided, full of vital strength.
Heroes on heroes send abundantly to us, when thou omnipotent through prayer seekest my call.

16 O Brahmaṇaspati, be thou controller of this our hymn, and prosper thou our children.
All that the Gods regard with love is blessed. Loud may we speak, with heroes, in assembly.