HYMN XXVII. Agni: Rig Veda – Book 3 – Ralph T.H. Griffith, Translator

पर वो वाजा अभिद्यवो हविष्मन्तो घर्ताच्या |
देवाञ जिगातिसुम्नयुः ||

ईळे अग्निं विपश्चितं गिरा यज्ञस्य साधनम |
शरुष्टीवानं धितावानम ||

अग्ने शकेम ते वयं यमं देवस्य वाजिनः |
अति दवेषांसि तरेम ||

समिध्यमानो अध्वरे.अग्निः पावक ईड्यः |
शोचिष्केशस्तमीमहे ||

पर्थुपाजा अमर्त्यो घर्तनिर्णिक सवाहुतः |
अग्निर्यज्ञस्य हव्यवाट ||

तं सबाधो यतस्रुच इत्था धिया यज्ञवन्तः |
आ चक्रुरग्निमूतये ||

होता देवो अमर्त्यः पुरस्तादेति मायया |
विदथानि परचोदयन ||

वाजी वाजेषु धीयते.अध्वरेषु पर णीयते |
विप्रो यज्ञस्य साधनः ||

धिया चक्रे वरेण्यो भूतानां गर्भमा दधे |
दक्षस्यपितरं तना ||

नि तवा दधे वरेण्यं दक्षस्येळा सहस्क्र्त |
अग्ने सुदीतिमुशिजम ||

अग्निं यन्तुरमप्तुरं रतस्य योगे वनुषः |
विप्रा वाजैः समिन्धते ||

ऊर्जो नपातमध्वरे दीदिवांसमुप दयवि |
अग्निमीळे कविक्रतुम ||

ईळेन्यो नमस्यस्तिरस्तमांसि दर्शतः |
समग्निरिध्यत ||
ए वर्षा ||

वर्षो अग्निः समिध्यते.अश्वो न देववाहनः |
तं हविष्मन्त ईळते ||

वर्षणं तवा वयं वर्षन वर्षणः समिधीमहि |
अग्ने दीद्यतं बर्हत ||

pra vo vājā abhidyavo haviṣmanto ghṛtācyā |
devāñ jighātisumnayuḥ ||

īḷe aghniṃ vipaścitaṃ ghirā yajñasya sādhanam |
śruṣṭīvānaṃ dhitāvānam ||

aghne śakema te vayaṃ yamaṃ devasya vājinaḥ |
ati dveṣāṃsi tarema ||

samidhyamāno adhvare.aghniḥ pāvaka īḍyaḥ |
śociṣkeśastamīmahe ||

pṛthupājā amartyo ghṛtanirṇik svāhutaḥ |
aghniryajñasya havyavāṭ ||

taṃ sabādho yatasruca itthā dhiyā yajñavantaḥ |
ā cakruraghnimūtaye ||

hotā devo amartyaḥ purastādeti māyayā |
vidathāni pracodayan ||

vājī vājeṣu dhīyate.adhvareṣu pra ṇīyate |
vipro yajñasya sādhanaḥ ||

dhiyā cakre vareṇyo bhūtānāṃ gharbhamā dadhe |
dakṣasyapitaraṃ tanā ||

ni tvā dadhe vareṇyaṃ dakṣasyeḷā sahaskṛta |
aghne sudītimuśijam ||

aghniṃ yanturamapturaṃ ṛtasya yoghe vanuṣaḥ |
viprā vājaiḥ samindhate ||

ūrjo napātamadhvare dīdivāṃsamupa dyavi |
aghnimīḷe kavikratum ||

īḷenyo namasyastirastamāṃsi darśataḥ |
samaghniridhyat ||

e vṛṣā ||
vṛṣo aghniḥ samidhyate.aśvo na devavāhanaḥ |

taṃ haviṣmanta īḷate ||
vṛṣaṇaṃ tvā vayaṃ vṛṣan vṛṣaṇaḥ samidhīmahi |
aghne dīdyataṃ bṛhat ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. IN ladle dropping oil your food goes in oblation up to heaven,
Goes to the Gods in search of bliss.

2 Agni I laud, the Sage inspired, crowner of sacrifice through song,
Who listens and gives bounteous gifts.

3 O Agni, if we might obtain control of thee the potent God,
Then should we overcome our foes.

4 Kindled at sacrifices he is Agni, hallower, meet for praise,
With flame for hair: to him we seek.

5 Immortal Agni, shining far, enrobed with oil, well worshipped, bears
The gifts of sacrifice away.

6 The priests with ladles lifted up, worshipping here with holy thought,
Have brought this Agni for our aid.

7 Immortal, Sacrificer, God, with wondrous power he leads the way,
Urging the great assembly on.

8 Strong, he is set on deeds ofstrength. In sacrifices led in front,
As Singer he completes the rite.

9 Excellent, he was made by thought. The Germ of beings have I gained,
Yea, and die Sire of active strength.

10 Thee have I stablished, Excellent, O strengthened by the sage’s prayer,
Thee, Agni, longing, nobly bright.

11 Agni, the swift and active One, singers, at time of sacrifice,
Eagerly kindle with their food.

12 Agni the Son of Strength who shines up to the heaven in solemn rites,
The wise of heart, I glorify.

13 Meet to be lauded and adored, showing in beauty through the dark,
Agni, the Strong, is kindled well.

14 Agni is kindled as a bull, like a horsebearer of the Gods:
Men with oblations worship him.

15 Thee will we kindle as a bull, we who are Bulls ourselves, O Bull.
Thee, Agni, shining mightily.