HYMN XXVIII. Indra, Etc – Rig Veda – Book 1

HYMN XXVIII. Indra, Etc: Rig Veda – Book 1 – Ralph T.H. Griffith, Translator

यत्र गरावा पर्थुबुध्न ऊर्ध्वो भवति सोतवे |
उलूखलसुतानामवेद विन्द्र जल्गुलः ||

यत्र दवाविव जघनाधिषवण्या कर्ता |
उलू… ||

यत्र नार्यपच्यवमुपच्यवं च शिक्षते |
उलू… ||

यत्र मन्थां विबध्नते रश्मीन यमितवा इव |
उलू… ||

यच्चिद धि तवं गर्हेग्र्ह उलूखलक युज्यसे |
इह दयुमत्तमं वद यजतामिव दुन्दुभिः ||

उत सम ते वनस्पते वातो वि वात्यग्रमित |
अथो इन्द्राय पातवे सुनु सोममुलूखल ||

आयजी वाजसातमा ता हयुच्चा विजर्भ्र्तः |
हरी इवान्धांसि बप्सता ||

ता नो अद्य वनस्पती रष्वाव रष्वेभिः सोत्र्भिः |
इन्द्राय मधुमत सुतम ||

उच्छिष्टं चम्वोर्भर सोमं पवित्र आ सर्ज |
नि धेहि गोरधि तवचि ||

yatra ghrāvā pṛthubudhna ūrdhvo bhavati sotave |
ulūkhalasutānāmaved vindra jalghulaḥ ||

yatra dvāviva jaghanādhiṣavaṇyā kṛtā |
ulū… ||

yatra nāryapacyavamupacyavaṃ ca śikṣate |
ulū… ||

yatra manthāṃ vibadhnate raśmīn yamitavā iva |
ulū… ||

yaccid dhi tvaṃ ghṛheghṛha ulūkhalaka yujyase |
iha dyumattamaṃ vada yajatāmiva dundubhiḥ ||

uta sma te vanaspate vāto vi vātyaghramit |
atho indrāya pātave sunu somamulūkhala ||

āyajī vājasātamā tā hyuccā vijarbhṛtaḥ |
harī ivāndhāṃsi bapsatā ||

tā no adya vanaspatī ṛṣvāv ṛṣvebhiḥ sotṛbhiḥ |
indrāya madhumat sutam ||

ucchiṣṭaṃ camvorbhara somaṃ pavitra ā sṛja |
ni dhehi ghoradhi tvaci ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1 THERE where the broad-based stone raised on high to press the juices out,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.

2 Where, like broad hips, to hold the juice the platters of the press are laid,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.

3 There where the woman marks and leans the pestle’s constant rise and fall,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.

4 Where, as with reins to guide a horse, they bind the churning-staff with cords,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.

5 If of a truth in every house, O Mortar thou art set for work,
Here give thou forth thy clearest sound, loud as the drum of conquerors.

6 O Sovran of the Forest, as the wind blows soft in front of thee,
Mortar, for Indra press thou forth the Soma juice that he may drink.

7 Best strength-givers, ye stretch wide jaws, O Sacrificial Implements,
Like two bay horses champing herbs.

8 Ye Sovrans of the Forest, both swift, with swift pressers press to-day
Sweet Soma juice for Indra’s drink.

9 Take up in beakers what remains: the Soma on the filter pour,
and on the ox-hide set the dregs.