HYMN XXXV. Indra: Rig Veda – Book 6 – Ralph T.H. Griffith, Translator

कदा भुवन रथक्षयाणि बरह्म कदा सतोत्रे सहस्रपोष्यन्दाः |
कदा सतोमं वासयो.अस्य राया कदा धियः करसि वाजरत्नाः ||

कर्हि सवित तदिन्द्र यन नर्भिर्नॄन वीरैर्वीरान नीळयासे जयाजीन |
तरिधातु गा अधि जयासि गोष्विन्द्र दयुम्नंस्वर्वद धेह्यस्मे ||

कर्हि सवित तदिन्द्र यज्जरित्रे विष्वप्सु बरह्म कर्णवः शविष्ठ |
कदा धियो न नियुतो युवासे कदा गोमघा हवनानि गछाः ||

स गोमघा जरित्रे अश्वश्चन्द्रा वाजश्रवसो अधि धेहि पर्क्षः |
पीपिहीषः सुदुघामिन्द्र धेनुं भरद्वाजेषु सुरुचो रुरुच्याः ||

तमा नूनं वर्जनमन्यथा चिच्छूरो यच्छक्र वि दुरोग्र्णीषे |
मा निररं शुक्रदुघस्य धेनोराङगिरसान बरह्मणा विप्र जिन्व ||

kadā bhuvan rathakṣayāṇi brahma kadā stotre sahasrapoṣyandāḥ |
kadā stomaṃ vāsayo.asya rāyā kadā dhiyaḥ karasi vājaratnāḥ ||

karhi svit tadindra yan nṛbhirnṝn vīrairvīrān nīḷayāse jayājīn |
tridhātu ghā adhi jayāsi ghoṣvindra dyumnaṃsvarvad dhehyasme ||

karhi svit tadindra yajjaritre viṣvapsu brahma kṛṇavaḥ śaviṣṭha |
kadā dhiyo na niyuto yuvāse kadā ghomaghā havanāni ghachāḥ ||

sa ghomaghā jaritre aśvaścandrā vājaśravaso adhi dhehi pṛkṣaḥ |
pīpihīṣaḥ sudughāmindra dhenuṃ bharadvājeṣu suruco rurucyāḥ ||

tamā nūnaṃ vṛjanamanyathā cicchūro yacchakra vi duroghṛṇīṣe |
mā niraraṃ śukradughasya dhenorāṅghirasān brahmaṇā vipra jinva ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. WHEN shall our prayers rest in thy car beside thee? When dost thou give the singer food for thousands?
When wilt thou clothe this poet’s laud with plenty, and when wilt thou enrich our hymns with booty?

2 When wilt thou gatber men with men, O Indra, heroes with heroes, and prevail in combat?
Thou shalt win triply kine in frays for cattle, so, Indra, give thou us celestial glory.

3 Yea, when wilt thou, O Indra, thou Most Mighty, make the prayer all-sustaining for the singer?
When wilt thou yoke, as we yoke songs, thy Horses, and come to offerings that bring wealth in cattle?

4 Grant to the Singer food with store of cattle, splendid with horses and the fame of riches.
Send food to swell the milch-cow good at milking: bright be its shine among the Bharadvājas.

5 Lead otherwise this present foeman, Śakra! Hence art thou praised as Hero, foe destroyer
Him who gives pure gifts may I praise unceasing. Sage, quicken the Aṅgirases by devotion.