HYMN XXXVII. Various Gods: Rig Veda – Book 2 – Ralph T.H. Griffith, Translator

मन्दस्व होत्रादनु जोषमन्धसो.अध्वर्यवः स पूर्णांवष्ट्यासिचम |
तस्मा एतं भरत तद्वशो ददिर्होत्राद सोमं दरविणोदः पिब रतुभिः ||

यमु पूर्वमहुवे तमिदं हुवे सेदु हव्यो ददिर्यो नाम पत्यते |
अध्वर्युभिः परस्थितं सोम्यं मधु पोत्रात सोमं द. प. र. ||

मेद्यन्तु ते वह्नयो येभिरीयसे.अरिषण्यन वीळयस्वा वनस्पते |
आयूया धर्ष्णो अभिगूर्या तवं नेष्ट्रात सोमं … ||

अपाद धोत्रादुत पोत्रादमत्तोत नेष्ट्रादजुषत परयो हितम |
तुरीयं पात्रमम्र्क्तममर्त्यं दरविणोदाः पिबतु दराविणोदसः ||

अर्वाञ्चमद्य यय्यं नर्वाहणं रथं युञ्जाथामिह वां विमोचनम |
पर्ङकतं हवींषि मधुना हि कं गतमथा सोमं पिबतं वाजिनीवसू ||

जोष्यग्ने समिधं जोष्याहुतिं जोषि बरह्म जन्यं जोषिसुष्टुतिम |
विश्वेभिर्विश्वान रतुना वसो मह उशन देवानुशतः पायया हविः ||

mandasva hotrādanu joṣamandhaso.adhvaryavaḥ sa pūrṇāṃvaṣṭyāsicam |
tasmā etaṃ bharata tadvaśo dadirhotrād somaṃ draviṇodaḥ piba ṛtubhiḥ ||

yamu pūrvamahuve tamidaṃ huve sedu havyo dadiryo nāma patyate |
adhvaryubhiḥ prasthitaṃ somyaṃ madhu potrāt somaṃ d. p. ṛ. ||

medyantu te vahnayo yebhirīyase.ariṣaṇyan vīḷayasvā vanaspate |
āyūyā dhṛṣṇo abhighūryā tvaṃ neṣṭrāt somaṃ … ||

apād dhotrāduta potrādamattota neṣṭrādajuṣata prayo hitam |
turīyaṃ pātramamṛktamamartyaṃ draviṇodāḥ pibatu drāviṇodasaḥ ||

arvāñcamadya yayyaṃ nṛvāhaṇaṃ rathaṃ yuñjāthāmiha vāṃ vimocanam |
pṛṅktaṃ havīṃṣi madhunā hi kaṃ ghatamathā somaṃ pibataṃ vājinīvasū ||

joṣyaghne samidhaṃ joṣyāhutiṃ joṣi brahma janyaṃ joṣisuṣṭutim |
viśvebhirviśvān ṛtunā vaso maha uśan devānuśataḥ pāyayā haviḥ ||

English Translation

Translated by Ralph T.H. Griffith

1. Enjoy thy fill of meath out of the Hotar’s cup: Adhvaryus he desires a full draught poured for him.
Bring it him: seeking this he gives. Granter of Wealth, drink Soma with the Ṛtus from the Hotar’s cup.

2 He whom of old I called on, him I call on now. He is to be invoked; his name is He who Gives,
Here brought by priests is Soma meath. Granter of Wealth, drink Soma with the Ṛtus from the Potar’s cup.

3 Fat may the horses be wherewith thou speedest on: Lord of the Wood, unharming, strengthen thou thyself.
Drawing and seizing, Bold One, thou who grantest wealth, drink Soma with the Ṛtus from the Neṣṭar’s cup.

4 From Hotar’s cup and Potar’s he hath drunk and joyed: the proffered food hath pleased him from the Neṣṭar’s bowl.
The fourth cup undisturbed, immortal, let him drink who giveth wealth, the cup of the wealth-giving God.

5 Yoke, O ye Twain, to-day your hero-bearing car, swift-moving hitherward: your loosing-place is here.
Mix the oblations, then come hither with the meath, and drink the Soma, ye rich in abundant strength.

6 Agni, accept the fuel and our offered gift: accept the prayer of man, accept our eulogy,
Do thou with all, with Ṛtu, O thou Excellent, fain, make the great Gods all fain taste the gift we bring.