реР рддрддреНрд╕рджрд┐рддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорджреНрднрдЧрд╡рджреНрдЧреАрддрд╛рд╕реВрдкрдирд┐рд╖рддреНрд╕реБ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдпрд╛рдВ рдпреЛрдЧрд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░реЗ
рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдгрд╛рд░реНрдЬреБрдирд╕рдВрд╡рд╛рджреЗ рд╕рд╛рдВрдЦреНрдпрдпреЛрдЧреЛ рдирд╛рдо рджреНрд╡рд┐рддреАрдпреЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ рее2рее
(рдЕрд░реНрдЬреБрди рдХреА рдХрд╛рдпрд░рддрд╛ рдХреЗ рд╡рд┐рд╖рдп рдореЗрдВ рд╢реНрд░реА рдХреГрд╖реНрдгрд╛рд░реНрдЬреБрди-рд╕рдВрд╡рд╛рдж )
рдЕрде рджреНрд╡рд┐рддреАрдпреЛрд╜рдзреНрдпрд╛рдпрдГ- рд╕рд╛рдВрдЦреНрдпрдпреЛрдЧ
┬а
рд╡рд┐рд╖реАрджрдиреНрддрдорд┐рджрдВ рд╡рд╛рдХреНрдпрдореБрд╡рд╛рдЪ рдордзреБрд╕реВрджрдирдГ рее┬а 2.1
Sanjay said: Seeing Arjun overwhelmed with pity, his mind grief-stricken, and his eyes full of tears, Shree Krishna spoke the following words.
рдЕрдирд╛рд░реНрдпрдЬреБрд╖реНрдЯрдорд╕реНрд╡рд░реНрдЧреНрдпрдордХреАрд░реНрддрд┐рдХрд░рдорд░реНрдЬреБрдиредред 2.2
The Supreme Lord said: My dear Arjun, how has this delusion overcome you in this hour of peril? It is not befitting an honorable person. It leads not to the higher abodes, but to disgrace.
рдХреНрд╖реБрджреНрд░рдВ рд╣реГрджрдпрджреМрд░реНрдмрд▓реНрдпрдВ рддреНрдпрдХреНрддреНрд╡реЛрддреНрддрд┐рд╖реНрда рдкрд░рдиреНрддрдк рее 2.3
O Parth, it does not befit you to yield to this unmanliness. Give up such petty weakness of heart and arise, O vanquisher of enemies.
рдЗрд╖реБрднрд┐рдГ рдкреНрд░рддрд┐рдпреЛрддреНрд╕реНрдпрд╛рдорд┐ рдкреВрдЬрд╛рд░реНрд╣рд╛рд╡рд░рд┐рд╕реВрджрди рее 2.4
Arjun said: O Madhusudan, how can I shoot arrows in battle on men like Bheeshma and Dronacharya, who are worthy of my worship, O destroyer of enemies?
рд╣рддреНрд╡рд╛рд░реНрдердХрд╛рдорд╛рдВрд╕реНрддреБ рдЧреБрд░реВрдирд┐рд╣реИрд╡рднреБрдВрдЬреАрдп рднреЛрдЧрд╛рдиреНтАМ рд░реБрдзрд┐рд░рдкреНрд░рджрд┐рдЧреНрдзрд╛рдиреНтАМ рее 2.5
It would be better to live in this world by begging, than to enjoy life by killing these noble elders, who are my teachers. If we kill them, the wealth and pleasures we enjoy will be tainted with blood.
рдпрд╛рдиреЗрд╡ рд╣рддреНрд╡рд╛ рди рдЬрд┐рдЬреАрд╡рд┐рд╖рд╛рдо-рд╕реНрддреЗрд╜рд╡рд╕реНрдерд┐рддрд╛рдГ рдкреНрд░рдореБрдЦреЗ рдзрд╛рд░реНрддрд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░рд╛рдГ рее┬а 2.6
We do not even know which result of this war is preferable for usтАФconquering them or being conquered by them. Even after killing them we will not desire to live. Yet they have taken the side of Dhritarasthra, and now stand before us on the battlefield.
┬а
рдпрдЪреНрдЫреНрд░реЗрдпрдГ рд╕реНрдпрд╛рдиреНрдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рддрдВ рдмреНрд░реВрд╣рд┐ рддрдиреНрдореЗрд╢рд┐рд╖реНрдпрд╕реНрддреЗрд╜рд╣рдВ рд╢рд╛рдзрд┐ рдорд╛рдВ рддреНрд╡рд╛рдВ рдкреНрд░рдкрдиреНрдирдореНтАМ рее 2.7
I am confused about my duty, and am besieged with anxiety and faintheartedness. I am your disciple, and am surrendered to you. Please instruct me for certain what is best for me.
┬а
рдЕрд╡рд╛рдкреНрдп рднреВрдорд╛рд╡рд╕рдкрддреНрд░рдореГрджреНрдзрдВ-рд░рд╛рдЬреНрдпрдВ рд╕реБрд░рд╛рдгрд╛рдордкрд┐ рдЪрд╛рдзрд┐рдкрддреНрдпрдореНтАМ рее 2.8
┬аI can find no means of driving away this anguish that is drying up my senses. Even if I win a prosperous and unrivalled kingdom on the earth, or gain sovereignty like the celestial gods, I will be unable to dispel this grief.
рд╕реЗрдирдпреЛрд░реБрднрдпреЛрд░реНрдордзреНрдпреЗ рд╡рд┐рд╖реАрджрдВрддрдорд┐рджрдВ рд╡рдЪрдГ рее 2.10
O Dhritarashtra, thereafter, in the midst of both the armies, Shree Krishna smilingly spoke the following words to the grief-stricken Arjun.
рд╕рдВрдЬрдп рдЙрд╡рд╛рдЪ: рдПрд╡рдореБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рд╣реГрд╖реАрдХреЗрд╢рдВ рдЧреБрдбрд╛рдХреЗрд╢рдГ рдкрд░рдиреНрддрдк ред
рди рдпреЛрддреНрд╕реНрдп рдЗрддрд┐рдЧреЛрд╡рд┐рдиреНрджрдореБрдХреНрддреНрд╡рд╛ рддреВрд╖реНрдгреАрдВ рдмрднреВрд╡ рд╣ рее 2.9
Sanjay said: Having thus spoken, Gudakesh, that chastiser of enemies, addressed Hrishikesh: тАЬGovind, I shall not fight,тАЭ and became silent.
рд╢реНрд░реА рднрдЧрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪрдЕрд╢реЛрдЪреНрдпрд╛рдирдиреНрд╡рд╢реЛрдЪрд╕реНрддреНрд╡рдВ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрд╛рд╡рд╛рджрд╛рдВрд╢реНрдЪ рднрд╛рд╖рд╕реЗ ред
рдЧрддрд╛рд╕реВрдирдЧрддрд╛рд╕реВрдВрд╢реНрдЪ рдирд╛рдиреБрд╢реЛрдЪрдиреНрддрд┐ рдкрдгреНрдбрд┐рддрд╛рдГ рее┬а 2.11
The Supreme Lord said: While you speak words of wisdom, you are mourning for that which is not worthy of grief. The wise lament neither for the living nor for the dead.
рди рдЪреИрд╡ рди рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрд╛рдордГ рд╕рд░реНрд╡реЗ рд╡рдпрдорддрдГ рдкрд░рдореНтАМ рее 2.12
Never was there a time when I did not exist, nor you, nor all these kings; nor in the future shall any of us cease to be.
рддрдерд╛ рджреЗрд╣рд╛рдиреНрддрд░рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐рд░реНрдзреАрд░рд╕реНрддрддреНрд░ рди рдореБрд╣реНрдпрддрд┐ рее┬а 2.13
Just as the embodied soul continuously passes from childhood to youth to old age, similarly, at the time of death, the soul passes into another body. The wise are not deluded by this.
рдЖрдЧрдорд╛рдкрд╛рдпрд┐рдиреЛрд╜рдирд┐рддреНрдпрд╛рд╕реНрддрд╛рдВрд╕реНрддрд┐рддрд┐рдХреНрд╖рд╕реНрд╡ рднрд╛рд░рдд рее 2.14
O son of Kunti, the contact between the senses and the sense objects gives rise to fleeting perceptions of happiness and distress. These are non-permanent, and come and go like the winter and summer seasons. O descendent of Bharat, one must learn to tolerate them without being disturbed.
рд╕рдорджреБрдГрдЦрд╕реБрдЦрдВ рдзреАрд░рдВ рд╕реЛрд╜рдореГрддрддреНрд╡рд╛рдп рдХрд▓реНрдкрддреЗ рее 2.15
O Arjun, noblest amongst men, that person who is not affected by happiness and distress, and remains steady in both, becomes eligible for liberation.
рдЙрднрдпреЛрд░рдкрд┐ рджреГрд╖реНрдЯреЛрд╜рдиреНрддрд╕реНрддреНрд╡рдирдпреЛрд╕реНрддрддреНрд╡рджрд░реНрд╢рд┐рднрд┐рдГ рее 2.16
Of the transient there is no endurance, and of the eternal there is no cessation. This has verily been observed by the seers of the truth, after studying the nature of both.
рд╡рд┐рдирд╛рд╢рдорд╡реНрдпрдпрд╕реНрдпрд╛рд╕реНрдп рди рдХрд╢реНрдЪрд┐рддреНрдХрд░реНрддреБрдорд░реНрд╣рддрд┐ рее 2.17
That which pervades the entire body, know it to be indestructible. No one can cause the destruction of the imperishable soul.
рдЕрдирд╛рд╢рд┐рдиреЛрд╜рдкреНрд░рдореЗрдпрд╕реНрдп рддрд╕реНрдорд╛рджреНрдпреБрдзреНрдпрд╕реНрд╡ рднрд╛рд░рдд рее┬а ┬а2.18
Only the material body is perishable; the embodied soul within is indestructible, immeasurable, and eternal. Therefore, fight, O descendent of Bharat.
рдЙрднреМ рддреМ рди рд╡рд┐рдЬрд╛рдиреАрддреЛ рдирд╛рдпрдВ рд╣рдиреНрддрд┐ рди рд╣рдиреНрдпрддреЗ рее 2.19
Neither of them is in knowledgeтАФthe one who thinks the soul can slay and the one who thinks the soul can be slain. For truly, the soul neither kills nor can it be killed.
рдЕрдЬреЛ рдирд┐рддреНрдпрдГ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рддреЛрд╜рдпрдВ рдкреБрд░рд╛рдгреЛ-рди рд╣рдиреНрдпрддреЗ рд╣рдиреНрдпрдорд╛рдиреЗ рд╢рд░реАрд░реЗ рее 2.20
The soul is neither born, nor does it ever die; nor having once existed, does it ever cease to be. The soul is without birth, eternal, immortal, and ageless. It is not destroyed when the body is destroyed.
рдХрдердВ рд╕ рдкреБрд░реБрд╖рдГ рдкрд╛рд░реНрде рдХрдВ рдШрд╛рддрдпрддрд┐ рд╣рдиреНрддрд┐ рдХрдореНтАМ рее 2.21
O Parth, how can one who knows the soul to be imperishable, eternal, unborn, and immutable kill anyone or cause anyone to kill?
рддрдерд╛ рд╢рд░реАрд░рд╛рдгрд┐ рд╡рд┐рд╣рд╛рдп рдЬреАрд░реНрдгрд╛-рдиреНрдпрдиреНрдпрд╛рдирд┐ рд╕рдВрдпрд╛рддрд┐ рдирд╡рд╛рдирд┐ рджреЗрд╣реА рее 2.22
As a person sheds worn-out garments and wears new ones, likewise, at the time of death, the soul casts off its worn-out body and enters a new one.
рди рдЪреИрдирдВ рдХреНрд▓реЗрджрдпрдиреНрддреНрдпрд╛рдкреЛ рди рд╢реЛрд╖рдпрддрд┐ рдорд╛рд░реБрддрдГ рее 2.23
┬аWeapons cannot shred the soul, nor can fire burn it. Water cannot wet it, nor can the wind dry it.
рдирд┐рддреНрдпрдГ рд╕рд░реНрд╡рдЧрддрдГ рд╕реНрдерд╛рдгреБрд░рдЪрд▓реЛрд╜рдпрдВ рд╕рдирд╛рддрдирдГ рее 2.24
The soul is unbreakable and incombustible; it can neither be dampened nor dried. It is everlasting, in all places, unalterable, immutable, and primordial.
рддрд╕реНрдорд╛рджреЗрд╡рдВ рд╡рд┐рджрд┐рддреНрд╡реИрдирдВ рдирд╛рдиреБрд╢реЛрдЪрд┐рддреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐рее 2.25
The soul is spoken of as invisible, inconceivable, and unchangeable. Knowing this, you should not grieve for the body.
рддрдерд╛рдкрд┐ рддреНрд╡рдВ рдорд╣рд╛рдмрд╛рд╣реЛ рдиреИрд╡рдВ рд╢реЛрдЪрд┐рддреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐ рее 2.26
If, however, you think that the self is subject to constant birth and death, O mighty-armed Arjun, even then you should not grieve like this.
рддрд╕реНрдорд╛рджрдкрд░рд┐рд╣рд╛рд░реНрдпреЗрд╜рд░реНрдереЗ рди рддреНрд╡рдВ рд╢реЛрдЪрд┐рддреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐ рее 2.26
Death is certain for one who has been born, and rebirth is inevitable for one who has died. Therefore, you should not lament over the inevitable.
рдЕрд╡реНрдпрдХреНрддрдирд┐рдзрдирд╛рдиреНрдпреЗрд╡ рддрддреНрд░ рдХрд╛ рдкрд░рд┐рджреЗрд╡рдирд╛ рее 2.28
O scion of Bharat, all created beings are unmanifest before birth, manifest in life, and again unmanifest on death. So why grieve?
рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдпрд╡рдЪреНрдЪреИрдирдордиреНрдпрдГ рд╢реНрд░реГрдгреЛрддрд┐ рд╢реНрд░реБрддреНрд╡рд╛рдкреНрдпреЗрдирдВ рд╡реЗрдж рди рдЪреИрд╡ рдХрд╢реНрдЪрд┐рддреНтАМ рее 2.29
┬аSome see the soul as amazing, some describe it as amazing, and some hear of the soul as amazing, while others, even on hearing, cannot understand it at all.
рддрд╕реНрдорд╛рддреНрд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рднреВрддрд╛рдирд┐ рди рддреНрд╡рдВ рд╢реЛрдЪрд┐рддреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐ рее 2.30
O Arjun, the soul that dwells within the body is immortal; therefore, you should not mourn for anyone.
рд╕реНрд╡рдзрд░реНрдордордкрд┐ рдЪрд╛рд╡реЗрдХреНрд╖реНрдп рди рд╡рд┐рдХрдореНрдкрд┐рддреБрдорд░реНрд╣рд╕рд┐ ред
рдзрд░реНрдореНрдпрд╛рджреНрдзрд┐ рдпреБрджреНрдзрд╛рдЪреНрдЫреНрд░реЗрдпреЛрд╜рдиреНрдпрддреНрдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдпрд╕реНрдп рди рд╡рд┐рджреНрдпрддреЗ рее┬а 2.31
┬аBesides, considering your duty as a warrior, you should not waver. Indeed, for a warrior, there is no better engagement than fighting for upholding of righteousness.
рд╕реБрдЦрд┐рдирдГ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдпрд╛рдГ рдкрд╛рд░реНрде рд▓рднрдиреНрддреЗ рдпреБрджреНрдзрдореАрджреГрд╢рдореНтАМ рее 2.32
O Parth, happy are the warriors to whom such opportunities to defend righteousness come unsought, opening for them the stairway to the celestial abodes.
рддрддрдГ рд╕реНрд╡рдзрд░реНрдордВ рдХреАрд░реНрддрд┐рдВ рдЪ рд╣рд┐рддреНрд╡рд╛ рдкрд╛рдкрдорд╡рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ рее 2.33
┬аIf, however, you refuse to fight this righteous war, abandoning your social duty and reputation, you will certainly incur sin.
рд╕рдореНрднрд╛рд╡рд┐рддрд╕реНрдп рдЪрд╛рдХреАрд░реНрддрд┐-рд░реНрдорд░рдгрд╛рджрддрд┐рд░рд┐рдЪреНрдпрддреЗ рее 2.34
People will speak of you as a coward and a deserter. For a respectable person, infamy is worse than death.
рдпреЗрд╖рд╛рдВ рдЪ рддреНрд╡рдВ рдмрд╣реБрдорддреЛ рднреВрддреНрд╡рд╛ рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ рд▓рд╛рдШрд╡рдореНтАМ рее 2.35
┬аThe great generals who hold you in high esteem will think that you fled from the battlefield out of fear, and thus will lose their respect for you.
рдирд┐рдиреНрджрдиреНрддрд╕реНрддрд╡ рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдпрдВ рддрддреЛ рджреБрдГрдЦрддрд░рдВ рдиреБ рдХрд┐рдореНтАМ рее 2.36
Your enemies will defame and humiliate you with unkind words, disparaging your might. Alas, what could be more painful than that?
рддрд╕реНрдорд╛рджреБрддреНрддрд┐рд╖реНрда рдХреМрдиреНрддреЗрдп рдпреБрджреНрдзрд╛рдп рдХреГрддрдирд┐рд╢реНрдЪрдпрдГ рее┬а 2.37
If you fight, you will either be slain on the battlefield and go to the celestial abodes, or you will gain victory and enjoy the kingdom on earth. Therefore arise with determination, O son of Kunti, and be prepared to fight.
рддрддреЛ рдпреБрджреНрдзрд╛рдп рдпреБрдЬреНрдпрд╕реНрд╡ рдиреИрд╡рдВ рдкрд╛рдкрдорд╡рд╛рдкреНрд╕реНрдпрд╕рд┐ рее 2.38
Fight for the sake of duty, treating alike happiness and distress, loss and gain, victory and defeat. Fulfilling your responsibility in this way, you will never incur sin.
рдПрд╖рд╛ рддреЗрд╜рднрд┐рд╣рд┐рддрд╛ рд╕рд╛рдЩреНтАНрдЦреНрдпреЗ рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрдпреЛрдЧреЗ рддреНрд╡рд┐рдорд╛рдВ рд╢реНрд░реГрдгреБ ред
рдмреБрджреНрдзреНтАМрдпрд╛ рдпреБрдХреНрддреЛ рдпрдпрд╛ рдкрд╛рд░реНрде рдХрд░реНрдордмрдиреНрдзрдВ рдкреНрд░рд╣рд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ рее 2.39
Hitherto, I have explained to you S─Бnkhya Yog, or analytic knowledge regarding the nature of the soul. Now listen, O Parth, as I reveal Buddhi Yog, or the Yog of Intellect. When you work with such understanding, you will be freed from the bondage of karma.
рд╕реНрд╡рд▓реНрдкрдордкреНрдпрд╕реНрдп рдзрд░реНрдорд╕реНрдп рддреНрд░рд╛рдпрддреЗ рдорд╣рддреЛ рднрдпрд╛рддреНтАМ рее┬а 2.40
┬аWorking in this state of consciousness, there is no loss or adverse result, and even a little effort saves one from great danger.
рдмрд╣реБрд╢рд╛рдХрд╛ рд╣реНрдпрдирдиреНрддрд╛рд╢реНрдЪ рдмреБрджреНрдзрдпреЛрд╜рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдпрд┐рдирд╛рдореНтАМ рее 2.41
┬аO descendent of the Kurus, the intellect of those who are on this path is resolute, and their aim is one-pointed. But the intellect of those who are irresolute is many-branched.
рд╡реЗрджрд╡рд╛рджрд░рддрд╛рдГ рдкрд╛рд░реНрде рдирд╛рдиреНрдпрджрд╕реНрддреАрддрд┐ рд╡рд╛рджрд┐рдирдГ рее 2.42
рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рд╡рд┐рд╢реНрд▓реЗрд╖рдмрд╣реБрд▓рд╛рдВ рднреЛрдЧреИрд╢реНрд╡рд░реНрдпрдЧрддрд┐рдВ рдкреНрд░рддрд┐ рее 2.43
┬аWith their minds deeply attached to worldly pleasures and their intellects bewildered by such things, they are unable to possess the resolute determination for success on the path to God.
┬аThe Vedas deal with the three modes of material nature, O Arjun. Rise above the three modes to a state of pure spiritual consciousness. Freeing yourself from dualities, eternally fixed in truth, and without concern for material gain and safety, be situated in the self.
Whatever purpose is served by a small well of water is naturally served in all respects by a large lake. Similarly, one who realizes the Absolute Truth also fulfills the purpose of all the Vedas.
You have a right to perform your prescribed duties, but you are not entitled to the fruits of your actions. Never consider yourself to be the cause of the results of your activities, nor be attached to inaction.
Be steadfast in the performance of your duty, O Arjun, abandoning attachment to success and failure. Such equanimity is called Yog.
Seek refuge in divine knowledge and insight, O Arjun, and discard reward-seeking actions that are certainly inferior to works performed with the intellect established in Divine knowledge. Miserly are those who seek to enjoy the fruits of their works
One who prudently practices the science of work without attachment can get rid of both good and bad reactions in this life itself. Therefore, strive for Yog, which is the art of working skillfully (in proper consciousness).
The wise endowed with equanimity of intellect, abandon attachment to the fruits of actions, which bind one to the cycle of life and death. By working in such consciousness, they attain the state beyond all suffering.
When your intellect crosses the quagmire of delusion, you will then acquire indifference to what has been heard and what is yet to be heard (about enjoyments in this world and the next).
When your intellect ceases to be allured by the fruitive sections of the Vedas and remains steadfast in divine consciousness, you will then attain the state of perfect Yog.
┬аArjun said : O Keshav, what is the disposition of one who is situated in divine consciousness? How does an enlightened person talk? How does he sit? How does he walk?
The Supreme Lord said: O Parth, when one discards all selfish desires and cravings of the senses that torment the mind, and becomes satisfied in the realization of the self, such a person is said to be transcendentally situated.
One whose mind remains undisturbed amidst misery, who does not crave for pleasure, and who is free from attachment, fear, and anger, is called a sage of steady wisdom.
One who remains unattached under all conditions, and is neither delighted by good fortune nor dejected by tribulation, he is a sage with perfect knowledge.
┬аOne who is able to withdraw the senses from their objects, just as a tortoise withdraws its limbs into its shell, is established in divine wisdom.
Aspirants may restrain the senses from their objects of enjoyment, but the taste for the sense objects remains. However, even this taste ceases for those who realizes the Supreme.
The senses are so strong and turbulent, O son of Kunti, that they can forcibly carry away the mind even of a person endowed with discrimination and practicing self-control.
They are established in perfect knowledge, who subdue their senses and keep their minds ever absorbed in me.
While contemplating on the objects of the senses, one develops attachment to them. Attachment leads to desire, and from desire arises anger.
Anger leads to clouding of judgment, which results in bewilderment of the memory. When the memory is bewildered, the intellect gets destroyed; and when the intellect is destroyed, one is ruined.
But one who controls the mind, and is free from attachment and aversion, even while using the objects of the senses, attains the Grace of God.
By divine grace comes the peace in which all sorrows end, and the intellect of such a person of tranquil mind soon becomes firmly established in God.
But an undisciplined person, who has not controlled the mind and senses, can neither have a resolute intellect nor steady contemplation on God. For one who never unites the mind with God there is no peace; and how can one who lacks peace be happy?
Just as a strong wind sweeps a boat off its chartered course on the water, even one of the senses on which the mind focuses can lead the intellect astray.
┬аTherefore, one who has restrained the senses from their objects, O mighty armed Arjun, is firmly established in transcendental knowledge.
What all beings consider as day is the night of ignorance for the wise, and what all creatures see as night is the day for the introspective sage.
Just as the ocean remains undisturbed by the incessant flow of waters from rivers merging into it, likewise the sage who is unmoved despite the flow of desirable objects all around him attains peace, and not the person who strives to satisfy desires.
That person, who gives up all material desires and lives free from a sense of greed, proprietorship, and egoism, attains perfect peace.
┬а